EnglishРусский

Иностранный язык в системе среднего и высшего образования

N. O. Vetlugina Assistant

Russian State Vocational Pedagogical University,

Yekaterinburg, Sverdlovsk region, Russia

 

The basic way of transferring information in traditional educational process is non-reversible way of communication, which is called passive way [2]. The main idea of such form of communication is that teacher conveys the information which is reproduced by the student later. In this situation teacher’s experience is the main source of education which student perceives, so he hears, reads and speaks about particular subjects. Also there can be two-way communication when student asks something.

Ю. Г. Фатеева Кандидат филологических наук

Волгоградский государственный медицинский университет,

г. Волгоград, Россия

 

Как известно, восприятие людьми жизни, окружающей действительности и друг друга осуществляется сквозь призму сложившихся стереотипов. Одним из таких стереотипов в сознании русского человека является представление об Африке.

Е. В. Столярова Кандидат филологических наук, доцент,

М. Г. Федотова Кандидат экономических наук, доцент

Российский экономический университет им. Г. В. Плеханова,

г. Москва, Россия

 

В последнее время электронные учебники получили стремительное развитие, это развитие проявляется в увеличении количества электронных учебников и замещении ими печатных изданий, а также в функциональном наполнении и использовании технологий, отражающих развитие приложений и возможностей web 2.0.

О. Ю. Шиманская Кандидат филологических наук, доцент,

А. С. Ярош Старший преподаватель

Белорусский государственный университет,

г. Минск, Беларусь

 

В учебных планах языковых факультетов педагогических вузов лингвострановедческому аспекту уделяется значительное внимание как в рамках соответствующей дисциплины, так и в парадигме дисциплин филологического профиля. Все предметы данного цикла способствуют формированию языковой компетенции студентов, обеспечивая теоретическую основу знаний, практическое их применение и осведомленность о культурологическом аспекте. Однако творческий подход к освоению языкового материала, а тем более продуктивная деятельность студентов часто отодвигаются на второй план, а то и вовсе игнорируются, что приводит к схематичности в понимании и подаче материала, неспособности выпускников пробудить интерес и активность школьников, снижению их собственной мотивации к своему предмету.

Х. Б. Нургалина Кандидат филологических наук, доцент

Сибайский институт,

Башкирский государственный университет,

филиал в г. Сибай, Республика Башкортостан, Россия

 

Гипербола – стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли [2, с. 54]. Гипербола часто сочетается с другими стилистическими приёмами, придавая им соответствующую окраску: гиперболические сравнения, метафоры. Изображаемый характер или ситуация также могут быть гиперболическими. Художественная гипербола нередко касается и самой авторской мысли. Мысль порой сгущена, заострена до предела, ее логическая суть может быть подвергнута эмоциональному преувеличению.

И. И. Галимзянова1 Доктор педагогических наук, профессор,

Э. И. Муртазина2 Старший преподаватель

Казанская государственная консерватория

(академия) им. Н. Г. Жиганова)1,

Казанский национальный исследовательский

технологический университет2,

г. Казань, Республика Татарстан, Россия

 

В условиях глобальной информатизации общества и стирания межкультурных границ качество коммуникации зависит от целенаправленного воспитания толерантности будущих специалистов.

Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого необходимо преодолеть барьер культурный [3, с. 88].

О. А Попова Кандидат исторических наук, доцент

Тюменский государственный университет,

г. Тюмень, Россия 

 

В условиях новой образовательной парадигмы, с 2010 года, когда Россия присоединилась к Болонскому процессу, программы обучения иностранным языкам в институциональной системе языкового образования официально взяли курс на «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком». Учитывая то, что стратегия развития системы как школьного, так и вузовского образования связана в первую очередь с решением проблемы личностно-ориентированного образования, в центре внимания педагога должна быть личность учащегося.

Н. Л. Вигель Доктор философских наук, профессор

Ростовский государственный медицинский университет,

г. Ростов-на-Дону, Россия 

 

Характерной чертой учебного объяснения в процессе перевода с иностранного языка во время практических занятий является то, что оно призвано раскрыть студенту «и систему обозначений, и систему основных понятий» [1, с. 98]. В ходе анализа речевых предложений студент исходит из «незнания» и познает новое в предмете изучения с одновременным овладением языка.

Е. В. Трифонова Старший преподаватель

Псковский государственный университет,

г. Псков, Россия

 

Дифференцированное обучение отвечает требованиям современности, предъявляемым к процессу образования, в частности к процессу подготовки современных специалистов, так как является особым обучением, максимально приближенным к познавательным потребностям студентов и к их индивидуальным особенностям. Оно позволяет осуществлять обучение по индивидуальному маршруту и обеспечивает усвоение каждым студентом содержания образования на том уровне, который для него доступен в данный момент.

C. А. Бородич Старший преподаватель

А. Н. Тепляковская Старший преподаватель

Московский государственный университет

экономики, статистики и информатики,

филиал в г. Минск, Беларусь

 

В наш век постоянной модернизации и активного развития информационных технологий обращение преподавателя к сетевым ресурсам становится нормой. Одним из способов такого обращения можно назвать использование электронных тестов в качестве форм контроля знаний обучаемых.