Т. И. Радикова
Удмуртский государственный университет,
г. Ижевск, Россия
Цели обучения отражают социальный заказ общества и зависят от условий обучения и языковых потребностей учащихся. Выбор цели зависит от профиля учебного заведения, в котором преподается иностранный язык.
Иностранный язык перестает быть самоцелью, становясь инструментом учебной и профессиональной деятельности. Компоненты межкультурной коммуникативной компетентности имеют непосредственный выход на ключевые компетентности, составляющие единую социально-профессиональную компетентность специалиста. При осуществлении профессиональной деятельности на иностранном языке базовые коммуникативные компетенции – лингвистическая и дискурсивная – позволяют специалисту полно, логично, связно, понятно, лингвистически корректно строить свои высказывания и адекватно понимать речь других людей. Недостаточный уровень сформированности социолингвистической, межкультурной и стратегической компетенций оказывает неблагоприятное воздействие на процесс профессионально-делового общения, может вызывать реакцию неприятия и отчуждения и поэтому не способствует продуктивности выполняемой специалистом деятельности. Коммуникативный компонент обусловлен необходимостью осуществлять диалог в условиях делового общения и коллективного взаимодействия, преодолевать конфликтные ситуации, включаться в сложные системы коммуникации и кооперации. Этот компонент основан на умении понимать других людей, на знании ролевой структуры и организации коллективного взаимодействия и предполагает овладение высоким уровнем рефлексии в межличностном общении. Нормы и ритуалы являются социокультурными ориентирами. Соблюдение вежливости означает выбор и использование социокультурных средств, адекватных видам равностатусного либо разностатусного общения. На лексическом уровне в устной диалогической речи студентам необходимо вводить следующие элементы:
1) этикетные клише (формы обращения, приветствия, прощания, а также особенности оформления приказов, просьб, согласия, несогласия и пр.;
2) междометия, которые позволяют в предельно сжатой форме выражать эмоции и волеизъявления;
3) сравнения, идиоматические выражения;
4) десемантизированную лексику, т. е. слова – заменители тех, которые говорящий не может вспомнить;
5) слова-паразиты (вспомогательная лексика), которые позволяют выигрывать время для обдумывания последующего высказывания.
Для стимулирования познавательной и коммуникативной активности обучающихся им целесообразно предъявлять новый, повышенной трудности иноязычный материал в виде печатных текстов, аудио- и видеоматериалов для восприятия, понимания и обсуждения. Обучающие аутентичные материалы содержат неизвестную информацию на иностранном языке, расширяющую представления о профессии, культурном и языковом многообразии мира. После изучения текстового материала в разном предъявлении (чтение, прослушивание, просмотр) следует анализ, а затем формулирование проблемы и обсуждение, для чего предлагаются самые разнообразные коммуникативные задания в ситуациях делового и межкультурного общения. Выполняя разнообразные задания, студенты приобретают новые лингвистические знания, которые позволяют более свободно пользоваться иностранным языком, а также осознавать особенности своего мышления на основе сопоставительного анализа иностранного и русского языков, формируют знания о культуре, реалиях, традициях и обычаях, о достижениях своего и англоговорящего народов в развитии общечеловеческой культуры. При выполнении заданий аудирования помимо традиционных перед студентами ставятся новые задачи: воспринимать на слух и понимать аутентичные тексты (описания, сообщения, диалоги с опорой на языковую догадку и контекст), а также интересующую информацию (объявления на вокзале, в аэропорту, прогноз погоды). Систематическое выполнение этих заданий формирует необходимый уровень межкультурной коммуникативной компетенции специалиста для его адаптации к условиям межкультурного общения, развивает творческую мыслительную активность и изобретательность, способность творческого участия в межкультурном общении. Необходимо предлагать студентам постепенно усложняющиеся упражнения, которые прививают навык приведения доказательства, что может оказаться чрезвычайно полезным будущим специалистам в беседах на профессиональные темы. Учебная программа по иностранному языку для неязыковых вузов предполагает деятельностный подход – речевая деятельность осуществляется в широком социальном контексте. На первый план выходит функциональная сторона английского языка. Это лексика коммерческой переписки, общественно-политической, социально-культурной, научно-технической, контактно-договорной, компьютерной тематики; речевой этикет делового общения. Студентов обучают навыкам написания делового письма, составления контракта и договора, различиям в деловом британском английском и американском английском языках. Профессиональная направленность обучения является одним из принципов дидактики. Как показывает опыт, овладение иностранным языком обеспечивает непосредственное подключение к информационным источникам мировой культуры, науки и практики, что значительно расширяет профессиональное поле специалиста и влияет на качество его профессиональной деятельности.
Большое значение для преподавателей имеет концепция обучения английскому языку как языку профессионального общения. Проблема неязыковых вузов в том, что объем времени, отведенный на предмет "иностранный язык", весьма незначителен, а цели и задачи, стоящие перед студентами в современных условиях, все более усложняются. Так, Программы обучения иностранным языкам студентов неязыковых вузов, зачастую формулируют эти цели как овладение всеми видами речевой деятельности на основе профессиональной лексики, а также овладение навыками делового общения. Данные цели требуют особого подхода к самому процессу обучения. Развитие навыков и умений, необходимых для выполнения будущей профессиональной деятельности, можно с полным правом отнести к наиболее актуальным задачам, поскольку уровень подготовки студентов в этом плане, как показывает практика работы, чаще всего бывает очень низким.
Опыт практической работы показывает, что в подавляющем большинстве студенты неязыкового вуза, наряду с чтением литературы по специальности, которая выступает как основная цель обучения, проявляют интерес к образу жизни, культуре других стран и желание непосредственно общаться с зарубежными сверстниками. Однако содержание обучения в неязыковом вузе больше ориентирует на профессиональную подготовку и не вполне отвечает познавательным потребностям студентов. Как показал анализ, в учебном процессе возникают противоречия между:
• потребностями общества в подготовке специалиста, готового к постоянному пополнению своих знаний, и сложившейся практикой обучения иностранным языкам в неязыковом вузе;
• профессиональной направленностью обучения иностранным языкам и гуманитарным потенциалом предмета «иностранный язык», который открывает большие возможности познания иноязычной культуры;
• осознанием важности новых информационных технологий и недостаточно высоким уровнем их применения в обучении иностранным языкам;
• получением информации и неумением ее критического осмысления.
Изучать иностранный язык как средство общения без знания мира данного языка невозможно. Картина мира, окружающего носителей языка, не просто отражается в языке, она и формирует язык и его носителя, и определяет особенности речеупотребления. Таким образом, основные цели обучения иностранным языкам в вузах на современном этапе можно сформулировать как обучение языку как средству общения между специалистами, максимальное развитие коммуникативных способностей обучаемых, ознакомление с социокультурной картиной мира изучаемого языка.
Именно поэтому нами разрабатывается краткий курс «Страноведение для студентов неязыковых вузов».
В данный момент курс находится на стадии разработки, поэтому пока представляем примерные структуру и содержание.
Таблица 1
Структура курса «Страноведение для студентов неязыковых вузов»
Лекции на языке
От 40 минут – до 2 часов
Просмотр художественного фильма
В зависимости от продолжительности фильма от 1,5 – до 2,5 часов
Обсуждение
От 40 – до 60 мин
Ролевая игра (сцена из фильма)
Подготовка производится заранее. В зависимости от сцены – от 5 до 30 минут
Эссе или реферат
В качестве домашнего задания или презентации на занятии
Таблица 2
Примерные типы заданий к фильмам
Before watching
While watching
After watching
Read the title of the movie and make your predictions what it is about;
Fill the gaps and read the short retelling of the movie.
Answer the following questions while watching the video.
Choose the right variant;
Answer the questions.
Примерное содержание курса «Страноведение для студентов неязыковых вузов»
· PREHISTORIC BRITAIN (Stonehenge)
· ROMAN BRITAIN (Britannia) (Post-Roman Britain, Sub-Roman Britain)
· ANGLO-SAXON CONQUESTS AND THE FOUNDING OF ENGLAND (Heptarchy and Christianisation, Viking challenge and the rise of Wessex English unification)
· ENGLAND UNDER THE DANES AND THE NORMAN CONQUEST (Norman England)
· ENGLAND UNDER THE PLANTAGENETS (Richard I, Henry III, Black Death in England)
· TUDOR ENGLAND (Henry VII, Henry VIII, Elizabeth)
· 17th century (Colonial England, English Civil War, Restoration of the monarchy, Glorious Revolution
· 18th and 19th centuries Formation of the United Kingdom (Industrial Revolution)
· 20th and 21st centuries Political issues.
Диалог культур подразумевает знание собственной культуры и культуры страны изучаемого языка. Знание страноведения, т. е. того, как географическое положение и климат страны определяют ее быт, экономику и традиционные связи, знание основных вех развития истории, выдающихся событий и людей, религиозных верований и обрядов облегчают задачу межкультурного общения, способствуют умению находить общее и разное в наших традициях и стилях жизни, дают возможность вести диалог на равных. Социокультурная компетенция является инструментом воспитания международно-ориентированной личности, осознающей взаимосвязь и целостность мира, необходимость межкультурного сотрудничества в решении глобальных проблем человечества.
Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.