З. Р. Хачмафова, доктор филологических наук, профессор,
М. М. Бричева, кандидат филологических наук, доцент,
Т. Т. Нещеретова, кандидат филологических наук, доцент,
Адыгейский государственный университет,
г. Майкоп, Республика Адыгея, Россия
Активизация антропологического подхода к изучению языковой семантики предполагает учет человеческого фактора в лингвистике, т.е. познание человека через язык. В настоящее время особую актуальность приобретает всестороннее изучение проблемы «человек в языке» и понимание того, что «за каждым текстом стоит языковая личность, владеющая системой языка» [7, с. 27].
Как отмечает Н. Б. Попова, «картина мира отображается знаковым способом различными семиотическими системами, среди которых человеческий язык и художественное творчество занимают важное место» [10, с. 138]. Успешная реализация коммуникативной авторской интенции требует мастерского применения вербальных и невербальных средств. Читатель же, извлекая информацию, учитывает также концептуальную систему, под которой понимается «не совокупность правил употребления языковых выражений и не свод энциклопедических знаний о мире, а система взаимосвязанной информации, отражающей познавательный опыт индивида на самых разных уровнях (включая довербальный и невербальный) и в самых разных аспектах познания, осмысления мира» [9, с. 387].
Предметом исследования являются невербальные компоненты коммуникативного поведения женской персонажной личности в текстах современной русской прозы. В качестве практического материала исследования были использованы художественные тексты из Национального корпуса русского языка (НКРЯ) (http://ruscorpora.ru).
Коммуникативное поведение – это «поведение (вербальное и сопровождающее его невербальное) лингвокультурной общности (народа, социальной группы) или личности в процессе общения, регулируемое нормами и традициями общения данного социума» [11, с. 109]. Возможность «успешной коммуникации между различными культурами напрямую зависит от универсальности базового множества семантических примитивов, из которых каждый язык может создавать практически бесконечное число более или менее идеосинкретичных (специфичных для данной культуры) понятий... а специфичные для языков конфигурации этих примитивов отражают разнообразие культур» [3, с. 5–6]. Основными видами коммуникации являются два – вербальная и невербальная коммуникация. «Невербальная коммуникация – это обмен и интерпретация людьми невербальных сообщений, закодированных и передаваемых особым образом, а именно: посредством выразительных движений тела; звукового оформления речи; определённым образом организованной микросреды, окружающей человека; использования материальных предметов, имеющих символическое значение. От вербальных сообщений невербальные отличает большая многозначность, ситуативность, синтетичность, спонтанность» [8, с. 82].
В данном исследовании мы придерживаемся мнения о том, что художественный текст считается адекватной моделью отражения жизненных ситуаций и речевых реализаций. Персонаж или литературный герой определяется Л. Я. Гинзбург как «серия последовательных появлений или упоминаний одного лица; изображение его слов, действий, внешних черт, внутренних состояний, повествование о связанных с ним событиях, авторский анализ» [4, с. 243]. Для комплексного исследования женской персонажной языковой личности необходимо анализировать внутреннюю и внешнюю сферы персонажа (героини). К внешней сфере мы относим «информацию о внешности персонажа и его принадлежности к определенной среде, а внутренняя сфера отражает действительность внутренних потребностей и мотивов деятельности персонажа» [12, с. 111]. Для анализа языковой личности персонажа необходимо рассмотреть фрагменты двух «субъектных речевых сфер»: персонажной и неперсонажной речи [13]. Неперсонажная речь представляет собой авторское речевое поведение, выраженное языковыми средствами невербальной части речевого поведения персонажа. Предметом нашего анализа становятся фрагменты неперсонажной сферы, репрезентирующие образ женского персонажа, его поведение, внешность, одежду, мимику, называющие черты характера, манеру речи в ситуации ревности.
Согласно дефиниции Большого толкового словаря русского языка, под редакцией С. А. Кузнецова ревность – это 1. Мучительное сомнение в чьей-л. верности, любви. Мучить ревностью жену. Сгорать от ревности. 2. Боязнь чужого успеха; соперничество. Испытывать ревность к успеху сослуживца. 3. Устар. Усердие, рвение в работе. Ревность к делу [2]. По Новому словарю русского языка Т. Ф. Ефремова ревность – это ж. 1) Страстная недоверчивость, мучительное сомнение в чьей-л. верности, любви, полной преданности. 2) перен. Зависть к чужому успеху, нежелание делить что-л. с кем-л. 3) а) устар. Усердие, старание, рвение. б) Горячая приверженность к чему-л., стремление служить, приносить пользу чему-л.[5].
Ревность представляет собой довольно сложную эмоцию, концептуально связанную с эмоциями гнева, злости, презрения, обиды, отчаяния, т.е. «разнообразные взаимодействующие эмоции, аффективно-когнитивные структуры и влечения» [6, с. 300–302]. Например:
Ревность, злость, отчаяние – и все это под вывеской вечной любви [Екатерина Завершнева. Высотка. НКРЯ].
Поддержим, усилим, подкрутим часовой механизм, пусть потикает в твоих висках и ревность, и изумление. [Дина Рубина. Русская канарейка. Блудный сын.НКРЯ].
Я чувствовал скорее ненависть, чем ревность к нему… [П. И. Дубровин. Аннет. НКРЯ].
Основная цель данной статьи заключается в выявлении специфики невербальных компонентов коммуникативного поведения женщины в ситуации эмоционального состояния ревности. «Невербальные действия в процессе коммуникации выражают определенные эмоциональные отношения коммуникантов к изображаемому положению дел и его оценку» [1, с.27]. Эмоция ревности в невербальном коммуникативном поведении женской персонажной личности может раскрываться с помощью мимики, жестов, манеры поведения.
Психосоматическое состояние женщины в ситуации ревностирепрезентируется с помощью лексических единиц, описывающих глаза, изменение дыхания, цвет лица и т. д. Например:
Ее глаза горели мрачным огнем, губы были плотно сжаты, руки стиснуты в кулаки. [Дарья Донцова. Уха из золотой рыбки.НКРЯ].
Вычислить ее оказалось легко: Маша поймала на себе чужой взгляд, еще – и задохнулась от ревности, хотя никогда не любила Ивашникова [Ольга Некрасова. Платит последний. НКРЯ].
Анализ паралингвистических компонентов коммуникации позволил описать особенности голоса женщины, переживающей чувство ревности. Эмоция ревности объективируется с помощью глаголов, характеризующих повышение или понижение голоса, а также изменение темпа речи. Приведем примеры:
От обиды у меня перехватило горло, и я заорала [Дарья Донцова. Микстура от косоглазия. НКРЯ].
Она слегка повыла в подушку, и, что характерно, – скорей от обиды, чем от боли [Галина Щербакова. Три любви Маши Передреевой. НКРЯ].
В описании ревности основными паралингвистическими компонентами являются затруднения в дыхании (задыхалась о ревности), дрожание голоса, повышение голоса.
В заключение отметим, что ревность является сложной комплексной эмоцией, концептуально связанной с эмоциями гнева, ярости, отчаяния, ненависти, презрения. Специфика выражения ревности в невербальном аспекте коммуникации зависит от индивидуальных психоэмоциональных особенностей женской личности.
Библиографический список
1. Аристов С.А. Невербальные компоненты коммуникации / С.А. Аристов // Тверской лингвистический меридиан. – Тверь: ТГУ,1998. – Вып. № 1. – С. 74-79.
2. Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов. 1998. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: URL: http://www.gramota.ru/slovari/info/bts/(дата обращения 07.11.2017)
3. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. – М.: Русские словари, 1996. – 416 с.
4. Гинзбург Л.Я. О психологической прозе / Л.Я. Гинзбург. – Л.: Сов. писатель, 1971. – 463с.
5. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000.– [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Efremova-term-93658.htm(дата обращения 07.11.2017)
6. Изард К.Е. Эмоции человека / К.Е. Изард //. – М.: Изд-во Московского ун- та, 1980. – 440 с.
7. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. – М.: Наука, 1987. – 263 с.
8. Куницына В. Н., Казаринова Н. В., Погольша В. М. Межличностное общение. Учебник для вузов. – СПб.: Питер, 2001. – 544 с.
9. Павилёнис Р.И. Понимание речи и философия языка (вместо послесловия) / Р.И. Павилёнис // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1986. – Вып. XVII. – С. 387.
10. Попова Н.Б. Некоторые особенности художественной картины мира / Н.Б. Попова // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира. – Архангельск, 2002. – С. 138-139.
11. Стернин И. А. Теоретические и прикладные проблемы языкознания. Избранные работы. – Воронеж: Истоки, 2008. – 596 с.
12. Хачмафова З.Р. Женская языковая личность в художественном тексте (на материале русского и немецкого языков): дис. ... д-ра филол. наук. – Майкоп, 2011. – 397 с
Чурилина Л.Н. Лексическая структура художественного текста: принципы антропоцентрического исследования / Л.Н. Чурилина. – СПб., 2002. – 283 с.
Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.