Каталог статей из сборников научных конференций и научных журналов- Иностранный язык в системе среднего и высшего образования

Современное дистанционное обучение как новый этап заочного образования в средних и высших учебных заведениях

К-10.01.18
VIII международная научно-практическая конференция
Иностранный язык в системе среднего и высшего образования
01.10-02.10.2018
12.07.2021

М. А. Блинов, доцент,

Санкт-Петербургский гуманитарный университет профсоюзов,

Алматинский филиал,

г. Алматы, Казахстан

 

Идея получения высшего образования на расстоянии всеми желающими, независимо от национальности, религии и материального состояния возникла в Европе в 18 веке. В 1840 году преподаватель стенографии И. Питман вводит новый термин – «correspondence education» [1, с. 6]. Словосочетание «correspondence education» долгое время означало заочное обучение.

Проблемы формирования межкультурной иноязычной коммуникативной компетентности будущих переводчиков

К-10.01.18
VIII международная научно-практическая конференция
Иностранный язык в системе среднего и высшего образования
01.10-02.10.2018
12.07.2021

Т. В. Кучма   Кандидат филологических наук

Ровенский государственный гуманитарный университет,

г. Ровно, Украина

 

Современное общество характеризуется многочисленными глобализационными процессами, которые происходят во всех сферах общественной жизни: экономической, политической, социальной, духовной и культурной. С развитием мировой экономики, глобальным распространением транснациональных корпораций актуальным стал вопрос качественной подготовки специалистов международного класса. В современном мире с постоянно растущим количеством межкультурных контактов роль переводчика трудно переоценить. Успех любой страны во всех сферах международной деятельности, как отмечает Н. Ф. Бориско [2, c. 15], во многом зависит от уровня развития не только иноязычной коммуникативной компетентности переводчика в, как минимум, двух языках – иностранном и родном, но и его межкультурной компетентности. Поэтому многие ученые, занимающиеся проблемами обучения переводу, выделяют в качестве важной составляющей профессиональной компетентности переводчика именно межкультурную компетентность, используя для нее и другие термины: кросскультурная, (би-)культурная, этнокультурная, социокультурная или экстралингвистическая компетенция.

Анекдоты и шутки в речи коммуникантов

К-10.01.18
VIII международная научно-практическая конференция
Иностранный язык в системе среднего и высшего образования
01.10-02.10.2018
12.07.2021

И. С. Попова, кандидат филологических наук, доцент,

Северный (Арктический) федеральный университет

имени М.В. Ломоносова, Гуманитарный институт,

г. Северодвинск, Россия

 

В повседневном общении довольно часто встречается воспроизведение в речи коммуникантов анекдотов и шуток. Основой реализации анекдотов в устнопорождаемой речи является прямая речь, чаще всего диалогического или полилогического характера.

Анекдот, короткий устный «занимательный рассказ о незначительном, но характерном происшествии» [1, с. 28], является широко распространенным жанром устнопорождаемой речи.

Полный архив сборников научных конференций и журналов.

Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.

Перейти к архиву

Издательские услуги

Научно-издательский центр «Социосфера» приглашает к сотрудничеству всех желающих подготовить и издать книги и брошюры любого вида

Издать книгу

Издательские услуги

СРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ МОНОГРАФИЙ И ДРУГИХ КНИГ ОТ 1 ЭКЗЕМПЛЯРА

Расcчитать примерную стоимость

Издательские услуги

Издать книгу - несложно!

Издать книгу в Чехии