А. В. Сарапулова Кандидат педагогических наук,
Н. С. Меделяева Студент
Филиал,
Магнитогорский государственный технический университет им. Г. И. Носова,
г. Белорецк, Республика Башкортостан, Россия
Стремительное развитие межкультурных отношений, миграционные процессы и мировая глобализация делают актуальными вопрос эффективного взаимодействия представителей разных лингвокультур. Наряду с исследованием культурных различий таких факторов, как ценностные ориентации, своеобразие картины мира, специфика национального характера важным становится изучение категории лингвистической вежливости, поскольку именно данный феномен служит регулировщиком межличностных отношений в социуме и определяет уровень эффективности коммуникации. Поэтому пристальный интерес к изучению взаимосвязей языка, культуры, мышления и сознания, обращение к этическим нормам личности в обществе и способам их отражения в языке, моделирование вербального поведения человека в соотнесении с ситуативными культурными факторами вполне оправдан. Об этом свидетельствуют работы многих ученых (Г. В. Елизарова, Т. В. Ларина, Ю. А. Сорокин, С. Г. Тер-Минасова, Н. И. Формановская).
Антропоцентрическая парадигма лингвистических исследований, в основе которой «изучении языка с целью познать его носителя» [2, с. 5], открывает широкую перспективу для теоретического и практического изучения сложных по структуре явлений. Именно к таким явлениям и относится вежливость, где язык рассматривается как важнейшее средство общения. Язык как обязательный компонент коммуникативной деятельности, как способ преобразования мира, информационного обеспечения межличностной регулировки, как средство воздействия, побуждения людей к тем или иным действиям, к фиксации социальных отношений представлен в работах Т. Г. Винокура, Е. В. Клюева, Г. Г. Почепцова, Ю. С. Степанова, В. И. Карасика, Ю. Н. Караулова, И. П. Тарасовой, H. H. Clark, E. Goffman, H. P. Grice, H. Sacks и др.
Анализ научной литературы показал, что вежливость как предмет научного исследования традиционно связывают с культурой речи и речевым этикетом. Согласно основным концепциям вежливости, данный феномен трактуется как речевые максимы, правила (H. P. Grice, G. Leech), как «сохранение лица» (E. Goffman, P. Brown , S. Levinson), как договор о ведении диалога (C. Fraser), как понятие дискурса (R. Watts ), как этическая и прагмалингвистическая категория (Н.И. Формановская ), как корпус стратегий ухода от конфликтов (G. Kasper), а также как тип социальной индикации (В. И. Карасик).
В последнее время наблюдается тенденция выделять вежливость в отдельную научную проблему, к которой проявляют интерес специалисты многих гуманитарных наук, таких как психология, этнопсихология, культурология, антропология, психолингвистика, социолингвистика, прагматика, прикладная лингвистика и другие. На наш взгляд, это связано с тем, что данная категория является широкой и недостаточно изученной и предполагает исследования на междисциплинарном уровне.
При изучении вежливости в процессе межкультурной коммуникации наиболее точной формулировкой данного феномена является определение Т. В. Лариной. Вежливость – это универсальная коммуникативная категория, представляющая собой сложную систему национально-специфических стратегий, направленных на гармоничное, бесконфликтное общение и соответствующих ожиданиям партнера; вежливость – это соблюдение оптимального баланса, равновесия, который является ситуативно и культурно вариативным [1, с. 165]. Задача коммуникантов состоит в оптимальном выборе стратегий вежливости в соответствии с социально-культурными нормами и ожиданиями партнера, с тем, чтобы не оказаться ни излишне формальным, ни чрезмерно фамильярным. Именно поэтому вежливость представляет собой гибкую систему стратегий.
Полагаем, что целью использования в межкультурной коммуникации вежливости является эффективное взаимодействие, взаимопонимание партнеров и успешная реализация коммуникативных намерений. Вежливость выполняет в межкультурной коммуникации такие функции, как контроль потенциальной агрессии между коммуникантами с целью избежания конфликта; регулирование, поддержание и сохранение социального равновесия и партнёрских отношений; эгоориентация и защита себя от негативных оценок; разрешение конфликтов с наименьшим ущербом для участников межкультурного взаимодействия.
Релевантными факторами для вербальной репрезентации вежливости являются: 1) нормативный фактор, предполагающий соблюдение этикета; 2) ситуативный фактор, требующий учитывать коммуникативный контекст конкретных условий; 3) фактор межперсональных отношений, определяющий поведение коммуникантов и их настрой на взаимодействие на основе прошлого опыта; 4) культурный фактор, включающий в себя ценности, релевантные для конкретного культурного сообщества и конституирующие приоритеты общения [1, c. 205].
Данные факторы создают контекст для маркирования вербального действия как вежливого. При универсальности лингвистической вариантности они отражают языковую и социальную действительность, структурируют прагматический выбор речевого действия. Однако следует учитывать, что их относительное значение варьируется в зависимости от культуры и ее особенностей.
Таким образом, лингвистическая вежливость в процессе межкультурной коммуникации выступает как системообразующий стержень, который регулирует поведение представителей различных лингвокультур, позволяет проследить его логику и корректировать поведение, руководствуясь нормами, принятыми в определенном культурном социуме. А проблема исследования данного феномена является актуальной и требует дальнейшего изучения.
Библиографический список
Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.