Каталог статей из сборников научных конференций и научных журналов- Финансово-экономические метафоры в английском языке

SF-4-21
Научно-методический и теоретический журнал
Социосфера. - 2021. - № 4
20.08-20.11.2021

Финансово-экономические метафоры в английском языке

Э. А. Нахмеды, Студент,

e-mail: elina-nahmedy@mail.ru,

О. В. Щербинина, старший преподаватель,

Северо-Кавказский федеральный университет,

г. Ставрополь, Россия

 

В настоящее время современный мир подвергается постоянному изменению во всех сферах, в частности в языковой области. Наблюдается процесс глобализации, становление новой модели экономики, новой экономической культуры соответственно. Данный процесс сопровождается изменениями в лексике. Нельзя не отметить роль метафор в экономической области, появление которых обусловлено рядом факторов социального, культурного, экономического, лингвистического характера, которые совершенствуют, «модернизируют» данную сферу жизни общества. Данный пласт лексики является основным средством обновления языка. Когнитивно-дискурсивная парадигма знания описывает метафору как «ментальный и лингвосоциальный феномен», а согласно антропоцентрической парадигме все явления действительности, в том числе и языковые, рассматриваются сквозь призму человеческого сознания [1]. Когнитивная лингвистика определяет метафору как способ представления знаний в языке. Лакофф и Джонсон полагали, что метафоры категоризуют абстрактные сущности, используются для постижения событий, действий, занятий и состояний. Так, процесс передачи информации (или коммуникации) стал интерпретироваться как движение смыслов, «наполняющих» языковые выражения, по «каналу», связывающему говорящего и слушающего. Языковые выражения представляют собой контейнеры, которые заполняются информацией в виде мыслей, суждений. Такое определение метафоры дало возможность рассматривать ее применительно к профессиональной коммуникации. Важнейшее место здесь принадлежит языку экономики [2]. Также экономические понятия, репрезентируемые через метафоры, можно считать довольно значимым и актуальным явлением, поскольку они обусловлены их активным использованием как людьми профессиональной сферы, так и неспециалистами, людьми, заинтересованными политикой, состоянием экономики.

Далее следует отметить, что влияние иностранных языков на все сферы жизни общества является неоценимым, поскольку, как уже было сказано, происходит процесс глобализации, радикальные изменения в политике, мировой экономике, культуре. Наблюдается всемирное распространение английского языка. Экономика является той областью, в которой иностранный язык играет довольно важную роль, способствует получение желаемых результатов и наиболее ясному пониманию экономических процессов. Таким образом, в данной статье будут рассмотрена и проанализирована довольно актуальная тема в современных реалиях, а именно – финансово-экономические метафоры в английском языке.

Экономический дискурс является относительно новым понятием в лингвистике; его рассматривают как такую коммуникацию в сфере экономики, что сказано или написано об экономике как профессионалами, так и представителями общества, не обладающими специальными экономическими знаниями. Экономический дискурс весьма эффективно исследуется современной лингвистикой. Основу лексического состава экономического дискурса формируют термины и единицы, семантически близкие к терминологическим, роль метафоры в продуцировании новых терминов и обеспечении функционирования существующих трудно переоценить.  Отмечается, что метафора объединяет лексемы, их сочетания, текстовые сегменты и/или реалии окружающего мира на основании аналогии [3].

Следует провести анализ экономических метафор в двух направлениях: в русском и английском языках, что позволит проследить влияние социально-экономических процессов на структуру и функционирование языка. Метафоры не переводится дословно, они имеют свой смысл.

- Например, слово «dramatic» переводится как «драматичный», но в некоторых случаях он имеет значение «резкий, быстрый» (This process has brought about a.dramatic growth, demographic changes and consumption in society);

- Выражение «disguised theft» дословно имеет значение «замаскированная кража». Но в предложении «Minister of Finance labeled some of the payments "Disguised theft" at a press conference» имеется в виду, что платежи были осуществлены на незаконных основаниях;

- Выражение «early-bird price» («цена для первых ласточек») имеет значение пониженной цены, установленной на первое время после реализации продукции.

- «Cannibalism» – каннибализм. Но на самом деле, в экономических текстах под этим словом подразумевается снижение сбыта существующих товаров при появлении новой продукции или же аналогичный процесс с уже существующей торговой точкой. Cannibalization – каннибализация, что означает завоевание доли рынка одним производителем, товаром других производителей, товаров, соответственно, когда появляются небольшие различия между продукцией, но при этом новый продукт вытесняет старый.

К данной группе можно также отнести следующие выражения: «hot spots» (горячие точки), «a council salary schedule leaked» (утечка данных по графику зарплаты в совете), «price war» (ценовая война, что означает последовательное снижение цен в результате растущей конкуренции) [4].

Следует отметить выделение метафор со значением биологического и ментального здоровья или отклонения от него:

- Слово «health» в прямом смысле имеет значение здоровье живого организма. Но по отношению к экономике оно приобретает смысл, характеризующий стабильность, устойчивость, постоянное развитие экономических субъектов (например, всем известные выражения «здоровая экономика», «здоровая конкуренция», «здоровые банки» и т.д.);

- Далее следует рассмотреть выражения со значением «Physical illnesses and maiming» («Физические болезни и увечья»), которые по отношению к экономике и экономическим процессам принимают роль метафор. Например: Timely and correctly made report will save employees from headaches (Вовремя и правильно сделанный отчет избавит работников от головной боли).

- Mental illnesses (Душевные болезни). Очень часто используются метафоры со значение душевных болезней для описания негативных процессов, затрагивающих экономику стран. Например, депрессия экономики, финансовая депрессия, депрессивные рынки. Как в следующем предложении: Industrial production was in a deep depression for two years (Промышленное производство два года находилось в глубокой депрессии) [5].

Таким образом, можно сделать вывод, что в современном экономическом дискурсе широко используются термины, образованные на основе ассоциаций и посредством метафорического переноса. В результате использования данного приема термины становятся яркими, образными и запоминающимися. В то же время существует проблема эквивалентности подобных терминов при переводе на русский язык, которая возникает в результате несовпадения объемов их значения

Библиографический список

  1. Воякина Е. Ю. Ономастическая метафора в экономическом дискурсе: комплексный подход. – Тамбов: Изд-во ФГБОУВПО «ТГТУ», 2014.
  2. Профессиональная коммуникация экономистов в зеркале метафор(на материале контент анализа интернет сайтов) / Н. Ю. Бородулина, О. А. Гливенкова, Е. А. Гуляева, М. Н. Макеева. – Тамбов: Изд-во ФГБОУВО «ТГТУ», 2017.
  3. Литвиненко Елена Юрьевна, Федорова Лариса Юрьевна / Метафора в англоязычном экономическом дискурсе: коммуникативно-прагматический аспект. – 2019.
  4. Просвирнина Л. Г. Метафорические термины в английском экономическом дискурсе, 2015.
  5. Науменко Н. П. Характеристика основных метафорических моделей в русских и английских экономических текстах, 2015.
Полный архив сборников научных конференций и журналов.

Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.

Перейти к архиву

Издательские услуги

Научно-издательский центр «Социосфера» приглашает к сотрудничеству всех желающих подготовить и издать книги и брошюры любого вида

Издать книгу

Издательские услуги

СРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ МОНОГРАФИЙ И ДРУГИХ КНИГ ОТ 1 ЭКЗЕМПЛЯРА

Расcчитать примерную стоимость

Издательские услуги

Издать книгу - несложно!

Издать книгу в Чехии