О. Б. Трубина, кандидат философских наук, доцент,
Российский государственный гуманитарный университет,
г. Москва, Россия
Жаргонный дискурс, безусловно, является целостной cистемой, в ней представлены языковые единицы разных уровней и функций, иерархически организованные и оппозиционные по отношению к литературному дискурсу.
В жаргонный дискурс входят языковые единицы общего жаргона (интержаргона), возрастного жаргона (например, школьного и студенческого), профессионального и жаргона различных субкультур. При этом в жаргонном дискурсе широко используются онимы во всем их разнообразии.
Онимами мы будем считать слова, которые имeнуют: а) живых существ и воспринимаемых как живые (антропонимы, зоонимы, мифонимы и др.); б) неодушевленные предметы (топонимы, космонимы, фитонимы, хрематонимы и др.); в) объекты сферы человеческой деятельности (предприятия и учреждения, органы печати, мероприятия, различного рода кампании, войны, произведения литературы и искусства, документы разного рода (документонимы), ордена, медали и другие знаки отличия (фалеронимы), праздники (геортонимы), средства передвижения, различные сорта и виды товаров, товарные знаки, а также отдельные неодушевленные предметы: оружие, посуда, драгоценности, музыкальные инструменты и др.; г) временные отрезки (хрононимы) и т. п. [Бондалетов, 2016; Гладченкова, 2012; Курбанова, 2015; Отин, 2006; Рут, 2007; Подольская, 1988, Суперанская 2007; Трапезникова, 2010]
Специфическими разрядами для жаргонного дискурса будем считать именования запрещенных веществ (например, наркотиков: Марья Ивановна/ Марь Иванна – марихуана, Гертруда – героин, Джеф – эфедрон), запретных действий, (Дунька Кулакова – онанизм, Махачкала – драка и др.), действий физиологического характера (ария Риголетто – о приступе рвоты), именования различных видов алкогольных напитков (Тонька Михайловна – тоник, Cтолица – водка «Столичная», Андроповка – водка по цене 4 рубля 70 копеек, Три семерки – портвейн и др.).
Онимы классифицируют по характеру референтной отнесенности, в том числе и жаргонные имена собственные (которые выделяют в отдельный класс так называемых «сленгонимов» – термин Е. С. Отина) [Отин, 2006].
Онимы жаргонного дискурса отличаются от аналогичных единиц в литературном дискурсе следующими характеристиками: они имеют дополнительное коннотативное значение (тогда как в литературном дискурсе онимы выполняют прежде всего номинативную и идентифицирующую функции), в жаргонном дискурсе онимы могут иметь эмоционально-экспрессивную окраску, они «коммуникативно экономичны» (то есть, это, как правило, короткие и образные языковые единицы, понятные для собеседника, легко запоминающиеся и произносимые), кроме того, онимы жаргонного дискурса выполняют перлокутивную коммуникативную задачу. Например, можно сравнить: Теплый стан и теплак – название станции метро, Театральный институт им. Бориса Щукина и Щука, главное здание МГУ и Морковка, Патриаршие пруды и Патрик, машина марки БМВ и Беха, Мерседес и Мерин, газета «Советская Россия» и савраска, НИИ скорой помощи им. Н.В. Склифосовского и Склиф, Москва и Мос Вегас, Ростов-на-Дону и Рост – Анджелес.
Онимы в жаргонном дискурсе можно разделить на два класса: первичные, возникшие в рамках жаргонного дискурса от имен нарицательных (с использованием метафоризации, универбов, ложной деаббревиации и др.), и вторичные – имена собственные литературного и жаргонного дискурса, «переосмысленные» в жаргонном дискурсе (иногда с использованием паронимической аттракции, травестии, прецедентных языковых единиц).
Так, к первым можно отнести: Киндер-сюрприз – неофициальное название скульптуры “Золотое дитя” на пирсе морского вокзала (г. Одесса, скульптор Эрнст Неизвестный), Мужик с рублем (неофициальное название памятника (г. Орск), Флакон (здание на Ленинском проспекте, г. Москва).
Ко второй группе, например, относится: Махачкала – драка (от слова махаться), Чайковский – чай, Гойя – живописец, Пушкин – любой человек, кто-нибудь (Кто это делать будет, Пушкин?), Арбат – работа (ср. нем. аrbeiten – работать), Гавана – совмещенный санузел, Байконур – название пивной (в Санкт-Петербурге), Cайгон – (неофициальное название легендарного кафе в Санкт-Петербурге, Невский проспект, дом 49), Аврора (Москва, пивная у станции метро Каховская), Айвазовский (ироничное обращение), Достоевский (настырный, назойливый, надоедливый человек от жаргонного глагола доставать), Буратино (полный идиот, дурак), Алеша (дурак, тупица), Бельмондо (красавчик, красивый человек), Черномырдин (оратор, краснобай (ирон.), Простоквашино (название любой деревни), Гоголя – площадь у памятника Гоголю на Гоголевском бульваре (г. Москва), Владик (г. Владивосток), Магнитка (г. Магнитогорск), Афган (Афганистан); Ленинградский институт изучения женского тела (Ленинградский институт инженеров железнодорожного транспорта (ЛИИЖТ); Мы вас тут угробим, Мало выпьешь – трудно учиться – Московское высшее техническое училище (МВТУ), Академия физкультуры, спорта и бизнеса – Академия Федеральной службы безопасности (ФСБ).
Онимы литературного дискурса часто переходят в жаргонном дискурсе в разряд имен нарицательных: Марш Мендельсона – звонок с урока, Баунти – наслаждение, Изаура – робкая, зависимая женщина и др. Используются в этом случае фамилии и имена, фамилии исторических лиц, литературных персонажей, героев известных фильмов, мифических и фольклорных персонажей: Хабибуллин – татарин, Армен – армянин, Янаев – недалекий человек, Борман – хитрый, умный человек; Афродита прекрасная, Пегас педальный, Геракл засушенный – иронические обращения.
Отдельную самостоятельную группу онимов образуют в жаргонном дискурсе прозвища и клички, они обладают всеми характеристиками некодифицированных онимов. В отличие от официальных имен и фамилий прозвище, кличка – это «присвоенная человеку характеристика»:…И в один прекрасный момент получилось, называют меня по фамилии, а рядом сидящий парнишка крикнул: «Иди, Хохол, тебя кличут к кормушке». Его спрашивают: «А почему ты его называешь Хохол?» Он отвечает: «Да у него фамилия хохляцкая». Начали мне наводящие вопросы задавать, почему Хохол. А я на тот момент, не знаю, кто меня правильно поймет, любил очень семечки. Да семечки я и сейчас люблю, так же как и сало. Из семечек, знает, что производят? Правильно, халву. Халву тоже любил до безобразия. Где-то сел чифирнуть, раз, халвы прикусил. И старые арестанты мне сказали: «Ты истинный хохол». Хохол без чего не может обходиться? Без сала, без халвы и без семечек. Три золотых наименования. Так вот ко мне и прилипла «погремуха». (http://politika-v-rashke.ru/kak-na-zone-ili-na-tyurme-dayut-pogonyalo-klichki/).
Прозвища и клички разнообразны по референтной отнесенности: это могут быть зоонимы (Бегемот, Бык, Лев), орнитонимы (Грач, Орел, Щегол, Ворон), ихтионимы (Карась, Акула), энтонимы (Паук, Жук, Мотыль), фитонимы (Калина, Кактус, Тыква), именования по профессии (Музыкант, Дирижер, Доктор, Тракторист), мифонимы (Бес, Черт, Колдун), аристонимы (Шах, Граф, Барон), физионимы (Гром, Мороз, Вихрь), эйдонимы – прозвища и клички, характеризующие носителя по внешним признакам, (Маленький, Хромой, Одноглазый), этнонимы (Грек, Грузин, Япончик), френомины – прозвища и клички, характеризующие носителя по чертам характера (Силач, Хитрый, Угрюмый) и др.
Прозвища могут соотноситься не только с отдельным человеком, но и с группой людей, например с различными субкультурами; такого рода прозвища характерны для футбольных фанатов, профессиональных спортсменов (особенно в боксе, единоборствах), музыкантов (рэперов, рокеров) и др.
Например, в субжаргоне футбольных фанатов употребляются такие прозвища: футбольный клуб «Интер» – Змеи, «Торино» – Быки, «Ювентус» – Зебры, Старая Синьора, «Валенсия» – Летучие мыши, «Рома» – Волки, «Айнтрахт» – Орлы, «Анжи» – Волки, «Металлист» – Хорьки, «Краснодар» - Быки, «Кубань» – Жабы, «Мордовия» – Бордовые жабы, «Анкар» – Пчелы, Божьи коровки. Известный футбольный тренер Дик Адвокат имеет прозвище Питбуль. Популярные реперы в русской субкультуре известны как Джиган, Баста, Тимати, Kristina Si, Noize MC, Oxxxymiron и др. В этом случае активно используется заимствованная лексика, а также простой набор знаков, представленный в определенной системе, сокращения различного рода. К прозвищам и кличкам функционально близки современные ник-неймы.
Прозвища и клички часто в жаргонных субкультурах становятся практически вторым официальным именем, закрепленным в официальных СМИ, в рекламном дискурсе, что можно сравнить с официально признанным и широко используемым псевдонимом. Так в СМИ широко используются прозвища политиков и общественных деятелей, например: у Бориса Березовского было много прозвищ, одно из них – Береза, и оно обыгрывалась журналистами по-разному, например: «Скоро из Березы сделают веник» («Московский комсомолец» от 5 февраля 1999 г.). У Юрия Лужкова также было множество прозвищ: Кепка, Пасечник, Колобок, Лужок и др. Храм Христа-Спасителя неофициально называют Храм Лужка-строителя. Некоторые журналисты и писатели также получают прозвище, Так, известного журналиста Сергея Доренко называли Человек-дубинка, Телекиллер. Прозвища могут выполнять различные функции: комплиментарную, уничижающую, характеризующую, идентифицирующую. Так, экс-лидер Франции Жак Жирак имел прозвища Бульдозер, Cоблазнитель, которые носят большей частью комплементарный характер, отражают его напористость, силу, c одной стороны, и обаяние, c другой стороны. Клички имеют и другие функции, например, сакральную (выражаемую в желании приписать определенные свойства именуемому с целью их усилить), криминальную (выражаемую в желании cкрыть истинное имя), социально-маркирующую (указывающую на статус именуемого в социуме)
Итак, жаргонные онимы эмоционально и экспрессивно окрашены, отличаются от онимов литературного дискурса своей референтной соотнесенностью, при этом они выполняют специфические функции: сакральную, криминальную, социально-маркирующую и перлокутивную.
Библиографический список
1.Бондалетов В. Д. Русская ономастика. – М.: Либроком, 2016. – 312 с.
2. Гладченкова Е. А. Имена собственные в составе жаргонных фразеологизмов : структурно-семантический, этимологический и функциональный аспекты : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Гладченкова Екатерина Алексеевна; [Место защиты: Юж. федер. ун-т].- Ростов-на-Дону, 2012.
3. Курбанова М. Г. Эргонимы современного русского языка: семантика и прагматика. диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Курбанова Малика Гумаровна; [Место защиты: Волгоградский государственный социально-педагогический университет]. – Волгоград, 2015. – 191 с.
4. Отин Е. С. Словарь коннотативных собственных имён. – М. : А Темп, 2006. – 440 с.
5. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. – 2-е изд. – М.: Наука, 1988. – 192 с.
6. Рут М. Э. Образная номинация в русской ономастике. – М. : ЛКИ, 2008. – 192 с.
7. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. – 2-е изд. – М.: URSS, 2007. – 368 с.
8. Трапезникова А. А. Ономастическое сознание современного горожанина (на материале эргонимии Красноярска) : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.01 – русский язык / А. А. Трапезникова. – Красноярск, 2010. – 21 с.
Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.