Каталог статей из сборников научных конференций и научных журналов- Прагматические функции модально-отрицательных конструкций с семантикой отказа

PP-4-21
Научный мультидисциплинарный журнал
Paradigmata poznání. - 2021. - № 4
20.07-20.10.2021

Прагматические функции модально-отрицательных конструкций с семантикой отказа

Н. В. Лавринович, преподаватель,

ORCID 0000-0002-6464-2681, e-mail: lanaria@tut.by,

Белорусский государственный педагогический

университет имени Максима Танка,

г. Минск, Беларусь

 

В современных условиях глобального стремления к эффективному общению изучение феномена отказа, несмотря на значительные достижения исследователей в разработке данной проблематики, не утратило своей актуальности. Напротив, «этикетный балласт», свойственный языку сегодня более чем когда-либо в прошлом [11, с. 212–213], требует глубокого и всестороннего изучения прагматического аспекта языковых средств выражения отказа с целью  обеспечения наиболее успешного взаимодействия между коммуникантами в процессе общения.

В данной связи в фокусе нашего исследования находятся модально-отрицательные конструкции с семантикой отказа, под которыми, вслед за О. В. Бычихиной, мы понимаем отрицательные предикативные конструкции со значением отказа, модифицированные модальными глаголами [9, с. 69]. Выбор объекта исследования обусловлен тем, что модальные глаголы, входящие в структуру модально-отрицательных конструкций, не только привносят изменения в семантику предикатной части предложения, акцентируя субъективную оценку говорящим высказываемого им содержания [10, с. 116], но и, по мнению И. Н. Прасловой, «целиком пронизаны прагматикой» [12, с. 4]. Как следствие, исследуемые языковые средства являются одним из наиболее прагматически действенных способов реализации интенции отказа.

Целью данной статьи является выявление прагматических функций модально-отрицательных конструкций с семантикой отказа. В качестве исследовательского материала послужили 342 контекста, содержащие коммуникативную ситуацию отказа, отобранные методом сплошной выборки из произведений художественной литературы.

В ходе анализа исследовательского материала установлено, что в состав модально-отрицательных конструкций с семантикой отказа входит не все многообразие модальных глаголов, которыми располагает немецкий язык. Так, были отмечены, главным образом, случаи употребления модальных глаголов können ‘мочь, уметь’ , dürfen ‘мочь, имея разрешение’, wollen ‘хотеть, желать’, mögen в коньюнктиве II ‘желать’. Благодаря дополнительной семантической нагрузке указанных глаголов модально-отрицательные конструкции актуализируют ряд прагматических функций.

В первую очередь следует обратить внимание на функцию смягчения отказа. Митигативное воздействие на прагматические характеристики отказа демонстрируют преимущественно модально-отрицательные конструкции, модифицированные глаголами können, dürfen. Данные модальные глаголы, сигнализируя об отсутствии возможности удовлетворить побуждение собеседника, в определенной степени обосновывают отказ и тем самым смягчают его.

Так, при употреблении модально-отрицательной конструкции с глаголом können адресант снижает категоричность отказа, апеллируя как к внешним, так и внутренним обстоятельствам. Внешняя невозможность (установленный порядок, инструкции и др.) указывает на то, что причина отказа лежит вне его продуцента, что позволяет говорящему снять с себя ответственность за отказ и нивелировать конфликтность ситуации. Например: „Ja, aber die Hausordnung muss ich erst sehen. Sie haben sicher eine hier.“ „Ich habe keine hier.“ „Dann kann ich auch nicht unterschreiben.“ [2, c. 17] ‘«Да, но сначала я должен ознакомиться с правилами. У Вас точно должен быть один вариант здесь». «У меня его здесь нет». «Тогда я тоже не могу подписать».’

В следующих фрагментах модально-отрицательные конструкции с глаголом können указывают на субъективные (внутренние) обстоятельства, в силу которых выполнение предписываемого действия невозможно. В данном случае речь идет об отсутствии необходимых способностей/ знаний у говорящего (1) либо отсутствии физических возможностей выполнить побуждение собеседника (2). Например: 1) „Du singst, ich geh' mit Hut!“ „Ich kann nicht singen. Ich klinge schrecklich.“ [4, c. 6] ‘«Ты будешь петь, я пройдусь со шляпой!» «Я не умею петь. Мой голос звучит ужасно».’ 2) „Bring' Wasser mit.“ „Ich kann nicht aufstehen“, gab ich ihm zur Antwort. „Bin gebrochen“ [6, c. 7] ‘«Принеси воды». «Я не могу встать», – ответила я. «Я дико устала».’

В семантической структуре  глагола dürfen также присутствует значение субъективно-объективной возможности, основанной, однако, на разрешении или позволении третьего лица [8, с. 19]. В сочетании с отрицанием модальный глагол dürfen сигнализирует, главным образом, о невозможности реализовать интенцию собеседника в силу не зависящих от его (адресанта) воли ограничений, запретов. Такие модально-отрицательные конструкции делают отказ мотивированным, обоснованным, снимают резкость, безапелляционность отказного высказывания, а значит, снижают и прагматику его категоричности. Кроме того, автор отказа зачастую прямо ссылается на источник запрета. Например: „ Nun gib uns Mehl!“ „Ich darf nicht, Herr Major. Es ist gegen die Vorschrift“. [3, c. 5] ‘«А теперь дай нам муку!» «Я не могу, товарищ майор. Это против правил».’

Данный пример демонстрирует способность модально-отрицательной конструкции Ich darf nicht ‘я не могу (=мне нельзя)’ к смягчению ситуации отказа. В условиях субординативных отношений коммуникант с более низким статусом отвечает отказом на приказ высокостатусного лица, что, безусловно, противоречит уставным отношениям. Тем не менее, в данном случае модально-отрицательная конструкция с модальным глаголом dürfen является наиболее оптимальным средством выражения отказа. С одной стороны, указанное средство подчеркивает зависимость адресанта от внешних обстоятельств, что смягчающим образом воздействует на коммуникативную ситуацию, с другой стороны, способствует конструированию четкого, однозначного и непреклонного отказа.

Митигативным потенциалом обладают и модально-отрицательные конструкции с глаголом mögen в коньюнктиве II, сигнализирующие о мягком нежелании принимать интенцию собеседника. Отказ в данном случае читается «мягче», вежливее за счет нивелирования твердости нежелания. Например: „Komm schon, Mary, alle tun es.“ Sie schüttelte schwach den Kopf. „Mike. Ich möchte das nicht tun.“ [7, c. 20] ‘«Давай, Мэри, все это делают». Она слегка покачала головой. «Майк. Я не хотела бы это делать».’

Следующая прагматическая функция, установленная в ходе анализа фактического материала, – демонстрация настойчивого и окончательного отказа, которая позволяет говорящему акцентировать взвешенность и твердость своего намерения в ситуации отказа. Например: „Mary“, sagte er ruhig, nachdem er den Motor ausgeschaltet hatte. „Wir müssen miteinander reden.“ „Ich will nicht, Mike.“ [7, c. 20] ‘«Мэри», – тихо сказал он, выключив двигатель. «Нам нужно поговорить друг с другом». «Я не хочу, Майк».’

В приведенном выше текстовом фрагменте для актуализации упомянутой прагматической функции используется модально-негативная конструкция Ich will nicht ‘я не хочу’, выражающая настойчивое нежелание говорящего принимать интенцию собеседника. Модальный глагол wollen в силу своей семантики характеризуется способностью к «вербализации преднамеренности, осмысленности речевого действия, маркированию его не спонтанного характера» [13, с. 123], что позволяет автору отказа настойчиво обозначить окончательность своего решения.

Еще одна функция, которую реализуют модально-отрицательные конструкции с семантикой отказа, – представление эмоционального состояния адресата. Так, в ряде случаев модально-отрицательные конструкции с семантикой отказа могут нюансировать спектр эмоций, испытываемых говорящим в ситуации отказа:

1) удрученность, отчаяние: „Lauft, lauft!“ „Ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr ...“ „Halte durch, Kumpel, halte durch, wir sind bald da...“ [3, c. 7] «Беги, беги!» «Я больше не могу, я больше не могу ...» «Держись, дружище, держись, мы скоро будем там ...». Подобные конструкции нередко модифицируются интенсификаторами mehr ‘больше’, wieder ‘снова’ и др. и инициируют эмпатическую реакцию со стороны собеседника.

2) возмущение: „Ich hole deine Lupe.“ „Ich will nicht lesen. Ich will nicht, hörst du!“ schrie Herr de Chamant empört. [5, c. 6] ‘«Я принесу тебе твою лупу». «Я не хочу читать. Я не хочу, слышишь!» – возмущенно воскликнул г-н де Шаман.’

3) раздражение, злость: „ Mach keinen Unsinn, nimm schon!“ Unter Aufbietung all seiner Kräfte schrie Walter ärgerlich: „Ich will nichts!“ Gott sei Dank, sie waren gegangen. [1, c. 419] ‘«Не занимайся ерундой, бери!» Изо всех сил крикнул раздраженно Уолтер: «Я ничего не хочу!» Слава Богу, они ушли.’

В данном контексте модальный глагол wollen в сочетании с отрицательной частицей nichts ‘ничего’ реализует категоричный, эмоционально-заряженный отказ. Адресант выражает при этом свое раздражение, оказывает психологическое давление на собеседника, особенно в сочетании c восклицательной интонацией.

Резюмируя вышесказанное, необходимо отметить, что модально-отрицательные конструкции с семантикой отказа характеризуются определенной прагматической вариативностью. На основании проведенного анализа были выявлены следующие прагматические функции исследуемых средств выражения отказа: смягчение отказа (митигативная), акцентирование эмоционального состояния адресанта, демонстрация настойчивости и окончательности отказа.

Результаты данного исследования могут быть использованы в практике преподавания немецкого языка, способствуя при этом повышению культуры речи обучающихся, а также в теоретических курсах по лингвистической прагматике, в курсах по межкультурной коммуникации.

Библиографический список

1.    Bredel W. Die Enkel. – Moskau : Verlag für fremdsprachliche Literatur, 1956. –  626 S.

2.    Fallada H. Wer einmal aus dem Blechnapf frisst. – Berlin : Aufbau Verlag, 2010. – 583 S.

3.    Holeman L. Smaragd Vogel. – RM Buch und Medien Vertrieb GmbH, 2005. – 543 S.

4.    Morris G. Brigitte wehrt sich. – Düsseldorf : Iltis, 1952. – 227 S.

5.    Nöstlinger Ch. Die Ilse ist weg. – Stuttgart : Langenscheidt, 1996. – 192 S.

6.    Wintersteiner M. Helenenhof. – Heilbronn: Eugen Salzer Verlag, 1981. – 327 S.

7.    Wood B. Bitteres Geheimnis. – FaM : Fischer Taschenbuch Verlag, 1993. – 234 S.

8.    Балакина, А. А. Модальные глаголы немецкого языка: от этимологии к прагматике // Язык и культура. – 2011. –  № 4 (16). – С.7– 23.

9.    Бычихина О. В. Высказывания со значением отказа: семантико-прагматический и когнитивный аспекты : дис. … канд. фил. наук : 10.02.01. – Барнаул, 2004. –  216 л.

10. Ерзинкян Е. Л. Модальность как средство смягчения категоричности высказывания // Вестник Ереванского гос. ун-та языков и социальных наук. – 2019. – № 2 (27). – С. 116 – 123.

11. Клюев Е. В. Речевая коммуникация: Успешность речевого взаимодействия. – М. : РИПОЛ Классик, 2002. – 316 с.

12. Праслова И. Н. Семантико-прагматические особенности функционирования модальных глаголов в современном немецком языке : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04. – Тамбов, 2002. – 176 л.

Трофимова Н. А. Экспрессивные речевые акты в диалогическом дискурсе. Семантический, прагматический, грамматический анализ: Монография. – СПб. : Изд-во ВВМ, 2008. – 376 с.

Полный архив сборников научных конференций и журналов.

Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.

Перейти к архиву

Издательские услуги

Научно-издательский центр «Социосфера» приглашает к сотрудничеству всех желающих подготовить и издать книги и брошюры любого вида

Издать книгу

Издательские услуги

СРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ МОНОГРАФИЙ И ДРУГИХ КНИГ ОТ 1 ЭКЗЕМПЛЯРА

Расcчитать примерную стоимость

Издательские услуги

Издать книгу - несложно!

Издать книгу в Чехии