Э. В. Семенова Кандидат педагогических наук,
И. Ю. Ессина Кандидат педагогических наук, доцент,
Саратовская государственная юридическая академия,
г. Саратов, Россия
Проблема профессионально-направленного обучения приобретает в наши дни особое значение, так как ситуация в социокультурной, политической и экономической сфере создает иной формат, иные потребности активного использования иностранного языка как средства образования и расширения личностной мотивации. В глобальном мире современный специалист становиться участником межкультурного диалога во всех сферах деятельности. Профессиональная направленность обучения должна проявиться в знаниях студента, а также последовательного введения ее элементов. Причем к современному специалисту предъявляются требования не только высокого профессионализма, но и понимания принципов общения, что позволяет ему анализировать свою профессиональную деятельность, оценивать свои проблемы и достижения в интракультурном и интеркультурном аспектах.
Размывание границ, модернизация существующих международных деловых и правовых процессов требует свободного владения иностранным (английским) языком, который становится унифицированным инструментом деловых и правовых коммуникаций. Отсюда вытекает понимание, что специалист должен в совершенстве владеть различными видами речевой деятельности, уметь квалифицированно вести беседу и уверенно чувствовать себя как в бытовой, так и в профессиональной сфере общения (финансовой, юридической и др.).
На бытовом уровне человек имеет возможность преодолеть барьер общения и реализовать себя, так как более свободен в выражении чувств и предпочтений. В сфере профессионального общения особенную роль играет знание и понимание требований профессионального этикета. Очевидно, что их незнание может послужить причинами препятствующими взаимопониманию и взаимодействию, поэтому специалист ставится в условия необходимости «предъявлять» навыки владения иностранным языком с самого начала профессиональной деятельности, иначе он будет испытывать значительные трудности в развитии и дальнейшем продвижении по службе. Отсюда можно увидеть очевидную связь между владением иностранным языком на профессиональном уровне и карьерным ростом специалиста.
В связи с этим, на сегодняшний день образование призвано максимально широко обеспечить развитие будущего специалиста, воспитать его культуру общения и речи, логического и практического мышления, связанного с постановкой целей, выработкой планов и действий в непосредственной практической профессиональной деятельности.
В современных реалиях главным ориентиром профессионально-направленного обучения иностранному языку становится оптимальное речевое поведение (письменное, устное) в любой жизненной ситуации. В частности, когда специалист проявляет не только компетентность и эрудицию, но и гибко оперирует своими знаниями. Обществу необходимы специалисты способные критически мыслить, анализировать ситуации и стремиться достигать поставленных целей.
Профессиональная направленность – процесс многогранный, требующий учета ряда специфических факторов, таких как определенный подход к изучаемому предмету. Отсюда и акцент на индивидуальную работу с каждым студентом, опору на самостоятельность, активизацию знаний, умений и навыков, постоянное внимание профессиональной значимости иностранного языка, предвидение перспектив его использования в научной работе [1, с. 178–181].
В рамках компетентностного подхода в изучении иностранного языка, с учетом профессиональной направленности, на наш взгляд, необходимо предусматривать формирование ключевых компетенций обучающихся:
В свою очередь, гибкость мышления, быстрота переключаемости с одного вида деятельности на другой, конструктивность общения с оппонентом, способность преодолеть эмоциональную напряженность, языковой барьер и аудиторную боязнь, способствуют конструктивному и адекватному диалогу, в том числе, межкультурному.
Обращает внимание то, что в состав коммуникативной компетенции, как одной из ведущих компетенций современного специалиста, входят такие составляющие как лингвистическая (владение системой языка: фонетикой, лексикой, грамматикой, морфологией и т. д.); социолингвистическая (взаимодействие с окружающими и с носителями языка в соответствии с национально-культурными особенностями и событиями); социальная (желание и умение взаимодействия, работа в группе, коллективе, а также владение различными социальными ролями). Владение иностранным (английским) языком невозможно без знания основ терминологии, что уже предполагает не только значительный уровень лингвистической (языковой) компетенции, но и необходимость развития социолингвистической и социальной компетенций, так как специфика юридической терминологии требует ее «правильного» и точного трактования, т.е. передачи той или иной мысли специальным термином, а не общеупотребительным словом, которое в отличие от специальных терминов допускает многозначность.
Специфика английских правовых документов, содержащих множество заимствований, интернационализмов, сложные и громоздкие синтаксические конструкции и обороты, определена историческими событиями и нередко требует передачи их значений через соответствующие словосочетания или фразеологизмы [4, с. 270–272]. Если говорить об изучении фразеологии, то можно с уверенностью сказать, что она значительно облегчает понимание и трактовку правовых документов. Фразеологизмы представляют собой определенные языковые образования, которые обладают весьма сложной смысловой нагрузкой и грамматической структурой. Знания закономерностей фразеологических единиц позволяет делать речь естественной, живой и эмоциональной, а переводчику, умеющему адекватно передать фразеологизм на другой язык, показать высокое речевое мастерство [2, с. 15–17].
В каждом языке есть немало фразеологических единиц, характерных только для данного народа, и найти соответствующий фразеологизм бывает очень непросто или почти невозможно. Например: американцы, выражая удовлетворение и хорошее настроение, говорят (I’m as happy as a clam in high waters – я доволен или счастлив как мидия во время прилива), британцы более эмоционально выражают те же самые чувства (I’m as happy as a lark high up in the sky – я счастлив как жаворонок высоко в небе), на русский язык этот вариант переводится – счастлив как ребенок) [5, с. 320]. Официальная терминология права также содержит немалое количество устойчивых словосочетаний, образованных по определенным моделям. Например: «действие → результат» – struck off – продано (удар молотка на аукционе); «действие → человек» – hold up – налетчик (от команды «руки вверх»); «процесс → функция, связанная с процессом» – send to the chair – быть приговоренным к казни и др. Непрерывное развитие языка и фразеологии является источником для различных лингвистических исследований. В целях предания большей оригинальности тексту, авторы преобразуют фразеологизмы, используя новаторские методы, достигая стилистического эффекта для передачи информации. Системное изучение фразеологии открывает возможность повысить речевую готовность к образному выражению мысли, и как результат постичь культуру разных стран.
Совершенно очевидно, что для полноценной коммуникации недостаточно только языковых знаний, необходимы также знания о мире, целевая ориентированность, грамотность, духовно-нравственные основы, культурологические знания, владение современными информационными технологиями, что в целом и составляет важный параметр общения и определяет связь отдельных коммуникативных актов между собой.
Специалист, обладающий различными компетенциями, в том числе коммуникативной, хорошо знающий и понимающий нюансы применения иностранного языка в практической профессиональной сфере, становится более конкурентоспособным и востребованным на современном рынке труда. Таким образом, цель профессиональной направленности в подготовке специалиста средствами иностранного языка – учет всех ее особенностей и единство всех компонентов (владение языковым материалом и его особенностей, способность в соответствии с ситуацией привлечь эти знания для адекватного и компетентного решения выхода в профессиональной ситуации и др.).
Библиографический список
Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.