Ближайшие конференции по темам

ФилософияФилософия - К-09.20.22

СоциологияСоциология - К-09.10.22

ИскусствоведениеИскусствоведение - К-09.20.22

ИсторияИстория - К-09.20.22

КультурологияКультурология - К-09.20.22

МедицинаМедицина - К-10.05.22

ПедагогикаПедагогика - К-09.10.22

ПолитологияПолитология - К-10.05.22

ПравоПраво - К-09.15.22

ПсихологияПсихология - К-09.10.22

ТехникаТехника - К-10.05.22

ФилологияФилология - К-09.20.22

ЭкономикаЭкономика - К-09.10.22

ИнформатикаИнформатика - К-10.05.22

ЭкологияЭкология - К-10.05.22

РелигиоведениеРелигиоведение - К-09.20.22


Ближайший журнал
Ближайший Научный журнал
Paradigmata poznání. - 2022. - № 3

Научный мультидисциплинарный журнал

PP-3-22

русскийрусский, английскийанглийский, чешскийчешский

21-20.07.2022

Идёт приём материалов

Информатика Искусствоведение История Культурология Медицина Педагогика Политология Право Психология Религиоведение Социология Техника Филология Философия Экология Экономика


Литературный журнал Четверговая соль
Литературный журнал "Четверговая соль"

Каталог статей из сборников научных конференций и научных журналов- Метод моделирования в современной терминографии

FV-4-16
Чешский научный и практический журнал
Filologické vědomosti. - 2016. - № 4
01.08-31.10.2016

Метод моделирования в современной терминографии

И. С. Трифонова, кандидат филологических наук,

 старший преподаватель,

Тюменский государственный университет.

г. Тюмень, Тюменская область, Россия

 

Метод моделирования зародился еще в древности, однако, большие успехи и признание практически во всех отраслях науки он получил в современных исследованиях. Это обстоятельство объясняется стремительным ростом научного знания и непрерывно растущей ролью информационных технологий. В таких условиях усиливается необходимость моделирования знаний об объективной реальности. Поэтому, как отмечают многие исследователи, решить проблему формализации научного знания возможно путём решения проблемы формализации научно-технического языка [1, 2, 4, 5, 9, 11].

В научной литературе моделирование определяется как процесс создания моделей-аналогов исследуемого объекта действительности: «моделирование – исследование объектов познания на их моделях; построение и изучение моделей реально существующих предметов и явлений <...> и конструируемых объектов (для определения, уточнения их характеристик, рационализации способов их построения и т. п.)» [19]. При этом модель, с одной стороны, выступает как сконструированный аналог реального объекта или явления, с другой – как своеобразный инструмент его познания.

Естественный язык является сложнейшим объектом для моделирования, поскольку исследователю доступны только результаты языковых процессов в виде многочисленных устных и письменных текстов. Сами процессы восприятия и порождения речи, происходящие в сознании человека, скрыты от непосредственного наблюдения. Однако в современной лингвистике моделирование считается одним из наиболее эффективных методов изучения и описания языка, языковых объектов и явлений.

В лингвистику метод моделирования пришел в 70-х годах XX века с возникновением математической лингвистики, проникновением в лингвистику математических методов, а также благодаря возросшему интересу научного сообщества к коммуникативной и когнитивной функциям языка.

Моделирование в лингвистике описано как «один из видов научной классификации, определенный прием формализации и систематизации языка» [16, с. 60], а также «процесс создания искусственных моделей, которые призваны описывать языковые и ментальные (когнитивные) процессы, происходящие в сознании человека» [14, с. 169–170]. Другими словами, моделирование совместно с другими методами изучения языка выступает как средство углубления познания скрытых механизмов речевой деятельности, как средство, способное полнее раскрыть сущность языка.

Метод моделирования в терминографии ярко проявляется в решении двух ключевых задач этой области знания:

  • разработки и описания терминологий на разных этапах моделирования терминосистем;
  • проектирования моделей терминологических словарей [13, 14, 22].

Применительно к терминосистемам метод моделирования базируется, как указывает З.И. Комарова, на нескольких основных принципах конструирования: гносеологическом (когнитивном), формально-логическом и лингвистическом [12, с. 58].

Ученый отмечает, что в большинстве случаев терминосистемы строятся по формально-логическому принципу, когда «эксплицитно выражены логические отношения» типа род-вид, часть-целое, причина-следствие и т. д. Лингвистический принцип отражает связи между терминами определенной терминосистемы и базируется на «полевой структуре с ядром (ядрами) и периферией». При использовании когнитивного принципа конструирования терминосистем «выбор понятий и связей между ними будет зависеть от теории, которая лежит в основе определенной системы понятий» [12].

Создание терминосистем представляет собой «формализацию научных знаний», логико-лингвистическую модель определенной теории той или иной области знаний и (или) деятельности и способствует дальнейшему развитию соответствующей научной области» [12, с. 12].

Результатом такого вида моделирования в материальной форме является создание различных типов словарей, т. к. «словарное описание терминологии той или иной области знания (деятельности) является неотъемлемой частью процесса создания соответствующей терминосистемы» [12].

Согласно С. В. Гринёву-Гриневичу, приоритетным направлением современной теории и практики терминографии является разработка общепринятых принципов обоснования структуры словаря и оформления информации о терминологической лексике [8, с. 21].

Процесс создания словаря, согласно предварительному анализу предлагаемых терминологами и лексикографами этапов его проектирования, условно можно разделить на четыре части. Рассмотрим предложенные этапы на примере процесса моделирования терминологического словаря, описанного в работе С. В. Гринёва-Гриневича «Введение в терминографию» [8].

Первостепенной задачей, согласно С. В. Гринёву-Гриневичу, при создании терминологического словаря является определение внешних по отношению к композиции словаря факторам, таким как элементы авторской установки.

Следующим шагом моделирования словаря является отбор лексического материала и составление словника.

Третьим этапом проектирования словаря, как указывает автор, является непосредственный анализ и описание отобранной специальной лексики. На данном этапе работы устанавливаются и фиксируются синонимические, иерархические, ассоциативные и другие виды отношений между единицами специальной лексики, к ним подбираются определения, иноязычные эквиваленты, дается транскрипция, этимологическая, грамматическая и другие виды информации [12, с. 63].

Наконец, на завершающем четвертом этапе работы над составлением терминологического словаря необходимо «редактирование подготовленного материала, уточнение и проверка взаимных ссылок между отдельными статьями словаря, подготовка и уточнение введения и другие работы по подготовке словаря к изданию» [12, с. 64].

Таким образом, С. В. Гринёв-Гриневич выделяет четыре этапа создания терминологического словаря – обоснование элементов авторской установки, отбор лексического материала и составление словника, анализ и описание отобранных единиц специальной лексики, окончательное оформление результатов проведенной работы в виде реального лексикографического продукта.

Следует отметить, что в условиях интеграции научного знания, появления огромного числа междисциплинарных исследований и стремления к установлению межъязыковых и культурных связей значительно возросла роль двуязычной лексикографии и терминографии.

Теоретическое осмысление проблем составления и принципов организации двуязычных словарей представлено в монографиях отечественных лексикографов В. П. Беркова «Двуязычная лексикография» на материале норвежского языка (1996), Д. О. Добровольского «Беседы о немецком слове» на материале немецкого языка (2013) и зарубежного лексикографа А. Адамски «Meaning and the Bilingual Dictionary» (2006) на материале польского языка [3, 10, 21]. Авторы исследуют вопросы:

  • разработки словника;
  • особенностей построения словарной статьи;
  • оптимального представления значения слова в словаре;
  • соотношения формы и значения слова;
  • отражения многозначных и омонимичных единиц языка;
  • эффективности использования иллюстративных примеров в микроструктуре двуязычного словаря [6, с. 126].

Современный словарь призван максимально быстро отражать изменения в окружающем мире, науке и технике. По этой причине общество отходит от традиции использования печатных справочных изданий, отдавая предпочтение электронным словарям.

В терминографии крупные печатные издания представлены Большими энциклопедическими изданиями конца 1990-х годов, например, Физика Большой энциклопедический словарь 1998 года [20]. Современные терминологические словари представляют собой электронные издания, включающие самые различные области знаний, переводные соответствия, сочетаемость, экстралингвистическую информацию, различные взаимосвязи как внутри текста, так и между текстами [17].

Перед терминологами и лексикографами, как отмечает В. Д. Табанакова, стоит задача разработки функциональных типов словарей, ориентированных на всю «полноту семантизации термина, начиная с переводного эквивалента до максимально полного раскрытия объема и содержания специального понятия, сочетаемости, вариативности, омонимичности, многозначности, относительной функциональности, степени переводимости термина» [18, с. 275].

Таким образом, в терминографии метод моделирования активно применяется для конструирования различного рода терминосистем, характеризующихся определенными принципами построения в зависимости от особенности и сложности терминируемой области. Результатом такого моделирования являются лексикографические продукты, которые, с одной стороны, включает смоделированную терминосистему, с другой – сами являются сконструированной моделью организации и представления этой системы.

 

Библиографический список

  1. Авербух К. Я. Терминология и стандартизация: некоторые итоги и перспективы // Научно-техническая информация. – Сер. 1. 1985. – № 3. – С. 1–8.
  2. Баранов А. Г. Проблемы и перспективы стандартизации языка технических документов // Филологический сборник: Мир и Язык. Выпуск 6. – Кемерово : КемГУ, 2005. – С. 31–37.
  3. Берков В. П. Двуязычная лексикография. – СПб. : Изд-во СПУ, 1996. – 248 с.
  4. Бесе Б. де. Терминология и стандартизация // Теоретические и методологические вопросы терминологии. – М. : Наука, 1979. – С. 26–56.
  5. Волкова И. Н. Стандартизация научно-технических стандартов. – М. : Изд-во Стандартов, 1984. – 200 с.
  6. Волошина И. С. Модель электронного переводного словаря-справочника естественнонаучных омонимичных терминов: дис. … канд. филол. наук. – Тюмень, 2008. – 287 с.
  7. Герд А. С. Основы научно-технической лексикографии. – Л. : Издательство Ленинградского университета, 1986. – 70 с.
  8. Гринёв-Гриневич С. В. Введение в терминографию. – М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – C. 21.
  9. Даниленко В. П. О стандартизации терминологии // Лингвистический аспект стандартизации терминологии. – М. : Наука, 1993. – С. 34–40.
  10. Добровольский Д. О. Беседы о немецком слове. – М.: Языки славянской культуры, 2013. – 752 с.
  11. Кантышева Н. Г. Принципы моделирования междисциплинарных терминосистем : монография. – Тюмень : Издательство «ШУКЛИН & АЛЕКСАНДРОВ», 2013. – 184 с.
  12. Комарова  З. И., Прошина А. А. Моделирование двуязычного словаря-тезауруса по экономике : монография. – Екатеринбург : Форум-книга, 2009 – 276 с.
  13. Лексикографические ракурсы: традиции и вызовы XXI века: материалы IX Международной школы-семинара, Иваново, 8-10 сентября 2011 г. – Иваново : Иван. гос. ун-т, 2011. – 412 с.
  14. Лингвистическое моделирование: Коллективная монография. – Тюмень: Вектор Бук, 2009. – 186 с.
  15. Марчук Ю. Н. Основы терминографии : методическое пособие – М. : ЦИИ МГУ, 1992. – 75 с.
  16. Немченко В. Н. О понятии словообразовательной модели // Лексика. Терминология. Стили. – Горький, 1973. –Вып. 1. – С. 58–67.
  17. Словарь Мультитран. URL: http://www.multitran.ru/c/m.exe (дата обращения: 27.09.2016).
  18. Табанакова В. Д. Функциональная вариативность специального переводного словаря // Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах. – Иваново : Изд-во ИвГУ, 2005. – С. 275.
  19. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. URL: http://slovari.yandex.ru/dict/bse (дата обращения: 27.09.2016).
  20. Физика. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. А. М. Прохоров. – 2-е изд. – Большая Российская энциклопедия. – М., 1998. – 944 с.
  21. Arleta Adamska-Salaciak MEANING AND THE BILINGUAL DICTIONARY: Peter Lang. Europaischer Verlag der Wissenschaften, 2006. – 231 р.
  22. Life beyond Dictionaries: материалы юбилейной X Международной школы-семинара, Иваново – Флоренция, 12–14 сентября 2013 г. – Иваново: Иван. гос. ун-т, 2013. – 430 с.
Полный архив сборников научных конференций и журналов.

Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.

Перейти к архиву

Издательские услуги

Научно-издательский центр «Социосфера» приглашает к сотрудничеству всех желающих подготовить и издать книги и брошюры любого вида

Издать книгу

Издательские услуги

СРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ МОНОГРАФИЙ И ДРУГИХ КНИГ ОТ 1 ЭКЗЕМПЛЯРА

Расcчитать примерную стоимость

Издательские услуги

Издать книгу - несложно!

Издать книгу в Чехии