Каталог статей из сборников научных конференций и научных журналов- Преподавание русского языка как иностранного в условиях внеязыковой среды (из опыта работы в Малайзии)

PP-2-16
Научный мультидисциплинарный журнал
Paradigmata poznání. - 2016. - № 2
01.02-30.04.2016

Преподавание русского языка как иностранного в условиях внеязыковой среды (из опыта работы в Малайзии)

О. Н. Алтухова, О. П. Игнатенко, О. В. Самохина

Волгоградский государственный медицинский университет,

г. Волгоград, Россия

 

Преподавание русского языка как иностранного в условиях отсутствия языковой среды (вне России) имеет ряд особенностей. Во-первых, отсутствие русскоязычной среды обучения: учащиеся не слышат русскую речь вне пределов учебной аудитории. Во-вторых, проблемы мотивации: успешность обучения языку зависит от того, насколько сильно заинтересованы  учащиеся в изучении иностранного языка. В-третьих, различные системы образования в странах и непривычная слушателям организация учебного процесса затрудняют процесс овладения необходимыми лингвистическими навыками. В-четвертых, культурный барьер, т.е. непонимание социокультурных особенностей поведения носителей иностранного языка и другие трудности.

Изучение русского языка как иностранного предполагает не только овладение навыками правильной речи на этом языке, но и понимание культурного и национального своеобразия страны изучаемого языка. Главной задачей преподавателя русского языка как иностранного в иноязыковой среде является не только активизация  речевых и коммуникативных навыков учащихся, но и формирование социокультурной компетенции у слушателей, повышение их интереса к России в целом и к русскому языку в частности. Преподаватель является носителем языка, знаний о стране, её культуре и традициях. Задача преподавателя русского языка состоит не только в обучении, но и в том, чтобы сформировать у учащихся положительное отношение к стране, в которой придется жить и учиться, к культурным традициям, ее жителям, а также выработать у студентов умения пользоваться такими знаниями в процессе дальнейшего общения.

Опыт работы на долгосрочных курсах (6-7 месяцев) в Малайзии  позволяет отметить, в первую очередь, высокую степень мотивации малайзийских студентов к учебе (они ориентированы на дальнейшее обучение в стране изучаемого языка), развитие у них навыков самостоятельной работы, их дисциплинированность, а также способность решать поставленные учебные задачи, в том числе творческие.

Главной проблемой на первых порах является преодоление языкового барьера, чему до определенной степени препятствует среда обучения (иноязычная). Быстрый и успешный выход в речевую коммуникацию  достигается грамотным сочетанием различных видов аудиторной работы (когда соотношение письменного и устного видов деятельности постоянно смещается в сторону увеличения последнего): выполнение лексико-грамматических упражнений, проведение речевых разминок (в том числе с активным привлечением самих студентов в качестве преподавателей), разыгрывание диалоговых ситуаций в малых группах и т.п. Все перечисленные виды аудиторной работы способствуют быстрому выходу учащихся в речь.  Обучение в больших группах также является препятствием не только для контроля приобретенных студентами лингвистических знаний, но и отработки речевых навыков, которыми должны овладеть учащиеся, так как занимает много времени. Преподавателями курсов успешно применялись интерактивные методы преподавания русского языка, включающие диалоги, полилоги, работу в парах или метод тандема или динамические пары (общение в парах сменного состава), цепочку, ролевые игры и др., что позволило ускорить языковую адаптацию [3]. Все учащиеся обязательно должны были выступать в роли преподавателей в разных учебных ситуациях, что помогало активизировать их коммуникативные навыки. Интересной формой работы также были лингвистические мини-соревнования между группами обучающихся, что становилось отличным стимулом к более серьезному изучению русского языка в дальнейшем.

Для успешного изучения иностранного языка необходимо также сформировать социокультурную компетенцию у учащихся, т.е  знание национальных и культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка [2]. Использование на позднем этапе обучения (через 3-4 месяца) видеоматериалов по лингвокультурной адаптации (художественные фильмы, телепрограммы) для студентов, которые изучают русский язык в иноязычной среде, помогает им преодолеть социокультурный барьер. Малайзийские учащиеся легко и с удовольствием осваивали русские этикетные нормы посредством просмотра отобранного преподавателями видеоматериала. Это позволяло  иностранным студентам активно участвовать в устной коммуникации с преподавателем и друг с другом, что облегчит в дальнейшем их погружение в языковую среду. Обучение русскому речевому этикету в сопоставлении с национальными культурно-языковыми традициями также помогало понять специфику культуры другой страны.

Одной из форм обучения, способствующих формированию межкультурной коммуникативной компетентности, является самостоятельная работа учащихся. При обучении студентов-малайзийцев большое внимание уделялось самостоятельной подготовке учащихся к занятию: от элементарной работы дома со словарем (найти и записать в тетради 15-20 слов по разным темам: продукты, животные, одежда, цвета, части тела и пр.) до выполнения различных по объему творческих заданий (написания и последующей групповой инсценировки (от 3 до 5 человек) диалогов с заданными речевыми ситуациями: в кинотеатре, в общежитии, на занятии; инсценировка русских сказок). Самостоятельная работа на позднем этапе также включала подготовку слушателями короткой презентации на русском языке о России: географические и климатические особенности, столица и города России, политическая, транспортная система и городская инфраструктура, национальная русская кухня, праздники в России и пр.  Этот вид задания позволял учащимся выходить на новый, более высокий уровень владения русским языком.  Грамотное распределение времени, которое отводилось для обучения под контролем преподавателя и самостоятельной работы, аудиторной и внеаудиторной работы способствовало быстрейшей языковой адаптации. Важное значение при изучении русского языка как иностранного отводилось также и внеаудиторной работе с учащимися (совместная подготовка и проведение таких мероприятий, как день русского языка, национальный праздник, Масленица).

В заключение необходимо отметить, что успешное сочетание разных видов и форм работы, совокупность традиционных и инновационных методов преподавания помогает создать хорошую основу не только для овладения иностранными учащимися языковыми и коммуникативными, но и социально-культурными навыками, что в дальнейшем будет способствовать их скорейшей адаптации к условиям проживания и обучения в новой для них среде.

Библиографический список

1. Батурина Л.А., Воробьёва Г.В., Лепихов Н.В. Русский язык в иностранной аудитории. II сертификационный уровень. (Говорение) // Аспирант. 2015. №1.(6). С. 178-179.

2. Быкова. О.П. Обучение русскому языку как иностранному в иноязычной среде (на примере южнокорейских университетов): автореф. дис… канд. пед. наук: 13.00.02/О.П. Быкова. -М.: 2011. -43с. 

3. Гончаренко Н.В. РКИ для студентов-медиков: активные и интерактивные формы обучения//Русский язык за рубежом. 2014. № 5. (246). С.4-28

4. Дегтяренко В.В. Наглядность как дидактический принцип обучения иностранных студентов-медиков страноведению//Педагогика и современность. 2013. № 4. С. 60-63.

5. Фатеева Ю.Г., Стаценко А.Н., Политова О.С. Трудности аудирования при изучении русского языка как иностранного: в продолжение дискуссии//Новая наука: От идеи к результату. 2015. №5-1. С.55-58.

6. Фатеева Ю.Г., Чигринова Е.А. Самостоятельная работа студентов при изучении русского языка как иностранного: проблемы и перспективы//Символ науки. 2015. Т.1. № 1-2-1 (1-2). С. 89-92.

Полный архив сборников научных конференций и журналов.

Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.

Перейти к архиву

Издательские услуги

Научно-издательский центр «Социосфера» приглашает к сотрудничеству всех желающих подготовить и издать книги и брошюры любого вида

Издать книгу

Издательские услуги

СРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ МОНОГРАФИЙ И ДРУГИХ КНИГ ОТ 1 ЭКЗЕМПЛЯРА

Расcчитать примерную стоимость

Издательские услуги

Издать книгу - несложно!

Издать книгу в Чехии