А. Э. Мамедова, аспирант,
Гродненский государственный университет имени Янки Купалы,
Г. Гродно, Беларусь
Как известно, язык является целостной многоуровневой структурой. Словообразование, как один из уровней языка, представляет собой организованную подсистему, комплексные единицы которой вступают в определенные отношения. Сопоставительный словообразовательный анализ различных пластов лексики языка дает возможность более глубокого изучения и понимания словообразовательных категорий и отношений.
Т. В. Кучма Кандидат филологических наук
Ровенский государственный гуманитарный университет,
г. Ровно, Украина
Современное общество характеризуется многочисленными глобализационными процессами, которые происходят во всех сферах общественной жизни: экономической, политической, социальной, духовной и культурной. С развитием мировой экономики, глобальным распространением транснациональных корпораций актуальным стал вопрос качественной подготовки специалистов международного класса. В современном мире с постоянно растущим количеством межкультурных контактов роль переводчика трудно переоценить. Успех любой страны во всех сферах международной деятельности, как отмечает Н. Ф. Бориско [2, c. 15], во многом зависит от уровня развития не только иноязычной коммуникативной компетентности переводчика в, как минимум, двух языках – иностранном и родном, но и его межкультурной компетентности. Поэтому многие ученые, занимающиеся проблемами обучения переводу, выделяют в качестве важной составляющей профессиональной компетентности переводчика именно межкультурную компетентность, используя для нее и другие термины: кросскультурная, (би-)культурная, этнокультурная, социокультурная или экстралингвистическая компетенция.
И. С. Попова, кандидат филологических наук, доцент,
Северный (Арктический) федеральный университет
имени М.В. Ломоносова, Гуманитарный институт,
г. Северодвинск, Россия
В повседневном общении довольно часто встречается воспроизведение в речи коммуникантов анекдотов и шуток. Основой реализации анекдотов в устнопорождаемой речи является прямая речь, чаще всего диалогического или полилогического характера.
Анекдот, короткий устный «занимательный рассказ о незначительном, но характерном происшествии» [1, с. 28], является широко распространенным жанром устнопорождаемой речи.
С. А. Алиева Кандидат филологических наук, доцент,
Дагестанский государственный университет,
г. Махачкала, Республика Дагестан, Россия
При чтении текстов произведений художественной литературы иноязычному читателю приходится сталкиваться с целым рядом фактов, которые относятся не к собственно лингвистической области, а скорее, к экстралингвистическим сферам: социальной, бытовой или исторической. Проблема интеграции таких компонентов культуры в процессе чтения произведений разных народов стоит очень давно. В настоящее время не подлежит сомнению тезис о нераздельной связи языка с культурой страны, ее историей, религией, социокультурными традициями, особенностями национального видения мира народом, являющимся носителям этого языка. Правильное употребление или понимание некоторых слов или фраз предполагает часто знание их происхождения, ситуаций, в которых их можно использовать, или элементарных сведений из истории, литературы, религии, политической реальности страны.
Р. Ф. Бекметов, кандидат филологических наук, доцент,
Казанский (Приволжский) федеральный университет,
г. Казань, Республика Татарстан, Россия
Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ
в рамках научного проекта № 18-012-00056/18
В средней школе поэзия И. А. Бродского, как и вся русская литература II половины XX века, изучается обзорно, не в пример XIX столетию, числящемуся по причинам, не вызывающим особых возражений, в качестве классического эталона отечественного и мирового искусства. Естественно, подобную ситуацию нельзя назвать справедливой, однако сложившаяся диспропорция учебных часов – объективная реальность, с которой невозможно не считаться. Следовательно, чтобы донести до учащихся относительно целостный взгляд на лирическое творчество поэта, нужно обозначить контуры той темы, которая для И. А. Бродского была наиболее лейтмотивной, проходящей красной нитью через все его творческое наследие, дабы воспринимающий сумел уловить нечто главное о современном художнике, и одновременно могла бы стать актуальной для сознания старшеклассников в связи темами предшествующей эпохи, а также аксиологической проблематикой, столь ощутимо значимой для них. Эту тему мы предложили бы охарактеризовать через такие образы и понятия, как «родина» и «чужбина». О ней сказано много, ибо она лежит на поверхности, так что свою скромную задачу мы видим лишь в том, чтобы сфокусировать внимание на некоторых частных деталях, имеющих несомненно ценностное измерение.
Р. Ф. Бекметов, кандидат филологических наук, доцент,
Казанский (Приволжский) федеральный университет,
г. Казань, Республика Татарстан, Россия
Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ
в рамках научного проекта № 18-012-00056/18
Тема «Достоевский и Киплинг» может показаться несколько неожиданной. Из всех западноевропейских писателей на сопоставление с Ф. М. Достоевским отечественные литературоведы, как правило, берут Ч. Диккенса и Ж. Санд, ибо связь этих авторов прослеживается наиболее последовательно и прозрачно (сам русский писатель не скрывал того, что учился у них, крупных беллетристов своего времени).
Однако, как мы попытаемся показать, существуют вполне определенные параллели между Ф. М. Достоевским и Р. Киплингом – прежде всего, в понимании «имперской темы», хотя, безусловно, эти художники по тематической линии и стилевой манере письма чрезвычайно отличны, несходны, как вода и камень. Речь, таким образом, идет не столько о литературно-эстетическом элементе их богатого творческого наследия, сколько о мировоззренческой позиции, и тут нужно сделать одну весьма существенную оговорку.
Чж. Цинхань Аспирант,
Национальный исследовательский
Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского,
Институт филологии и журналистики,
Россия, г. Нижний Новгород
Нижняя временная граница для данного параграфа обусловлена тем, что с начала XVIII века Россия вступила в эпоху перемен, наступившей с приходом к власти царя Петра I, реформы которого коснулись не только военной, экономической, политической, но и социально-бытовой жизни населения страны. В это же время происходит становление единой православной культуры русских, определявшей лицо народа, уклад его жизни и образ мышления. Верхняя временная дата связана с революцией 1917 г., положившей новый рубеж в истории России.
N. Obreshkova, Ph.D., assistant professor,
SWU „N. Rilski“,
Blagoevgrad, Bulgaria
Тhe producer is a person who produces or creates some kind of product that can be sold to a lesser extent than a product created by another manufacturer. Therefore, films – products of productive work – are commodities with corresponding cost and price.
The contemporary producer brings together many professions. He must have both creative skills and entrepreneurial skills and knowledge in the field of film production (directing, cinematography, and drama), the media, finance, accounting, management, marketing, advertising, etc.
Ш. Т. Кубаева Ассистент,
Самарканд давлат чет тиллар,
Самарканд, Узбекистон
Ҳозирги замон ишлаб чиқариш ва ижтимоий фаолият тизимларида янги ғоялар ва технологияларни ишлаб чиқариш зарурияти шароитида инновация ва инновацион тафаккур асосий фаолият турига айланиб бориши бежизга эмас. Чунки инновациялар объектив реалликни ва инсоннинг ўзини ҳам ўзгартирувчи инструментарий сифатида жамият ва унинг барча соҳалари ривожланишининг келажагини белгилаб беради. Инновациялар инновацион тафаккурга эга бўлган индивидлар томонидан кучайтирилади. Шу инновацион ғояларга назарий ва технологик манбалардан бири бўлиб ўйин назарияси ва концептуал моделлар хизмат қилади.
Л. В. Воронина Кандидат филологических наук, доцент,
А. В. Бондарев Курсант,
Рязанское гвардейское высшее воздушно-десантное
командное училище имени генерала армии В. Ф. Маргелова,
г. Рязань, Россия
Процесс наречения – образования онимов – протекает под действием ряда факторов лингвистического и экстралингвистического порядка. Являясь результатом вторичной искусственной номинации, класс проприативной лексики, называющий предметы материальной культуры, в том числе название оружия, получил название хрематонимов.
В числе языковых факторов, оказывающих влияние на появление хрематонимов военной семантики, наиболее действующими оказываются экстралингвистические. В их числе объективные (прагматические) и субъективные.