Ближайший журнал
Ближайший Научный журнал
Социосфера. - 2022. - № 4

Научно-методический и теоретический журнал

SF-4-22

русскийрусский, английскийанглийский

21-20.11.2022

Идёт приём материалов

Искусствоведение История Культурология Педагогика Политология Право Психология Религиоведение Социология Филология Философия Экономика


Литературный журнал Четверговая соль
Литературный журнал "Четверговая соль"

Каталог статей из сборников научных конференций и научных журналов- Э. В. Семенова, И. Ю. Ессина Коммуникативная компетенция в рамках профессионально-направленного обучения

К-11.20.16
20.11-21.11.2016

Коммуникативная компетенция в рамках профессионально-направленного обучения

Э. В. Семенова Кандидат педагогических наук,

И. Ю. Ессина Кандидат педагогических наук, доцент,

Саратовская государственная юридическая академия,

г. Саратов, Россия

 

Проблема профессионально-направленного обучения приобретает в наши дни особое значение, так как ситуация в социокультурной, политической и экономической сфере создает иной формат, иные потребности активного использования иностранного языка как средства образования и расширения личностной мотивации. В глобальном мире современный специалист становиться участником межкультурного диалога во всех сферах деятельности. Профессиональная направленность обучения должна проявиться в знаниях студента, а также последовательного введения ее элементов. Причем к современному специалисту предъявляются требования не только высокого профессионализма, но и понимания принципов общения, что позволяет ему анализировать свою профессиональную деятельность, оценивать свои проблемы и достижения в интракультурном и интеркультурном аспектах.

Размывание границ, модернизация существующих международных деловых и правовых процессов требует свободного владения иностранным (английским) языком, который становится унифицированным инструментом деловых и правовых коммуникаций. Отсюда вытекает понимание, что специалист должен в совершенстве владеть различными видами речевой деятельности, уметь квалифицированно вести беседу и уверенно чувствовать себя как в бытовой, так и в профессиональной сфере общения (финансовой, юридической и др.).

На бытовом уровне человек имеет возможность преодолеть барьер общения и реализовать себя, так как более свободен в выражении чувств и предпочтений. В сфере профессионального общения особенную роль играет знание и понимание требований профессионального этикета. Очевидно, что их незнание может послужить причинами препятствующими взаимопониманию и взаимодействию, поэтому специалист ставится в условия необходимости «предъявлять» навыки владения иностранным языком с самого начала профессиональной деятельности, иначе он будет испытывать значительные трудности в развитии и дальнейшем продвижении по службе. Отсюда можно увидеть очевидную связь между владением иностранным языком на профессиональном уровне и карьерным ростом специалиста.

В связи с этим, на сегодняшний день образование призвано максимально широко обеспечить развитие будущего специалиста, воспитать его культуру общения и речи, логического и практического мышления, связанного с постановкой целей, выработкой планов и действий в непосредственной практической профессиональной деятельности.

В современных реалиях главным ориентиром профессионально-направленного обучения иностранному языку становится оптимальное речевое поведение (письменное, устное) в любой жизненной ситуации. В частности, когда специалист проявляет не только компетентность и эрудицию, но и гибко оперирует своими знаниями. Обществу необходимы специалисты способные критически мыслить, анализировать ситуации и стремиться достигать поставленных целей.

Профессиональная направленность – процесс многогранный, требующий учета ряда специфических факторов, таких как определенный подход к изучаемому предмету. Отсюда и акцент на индивидуальную работу с каждым студентом, опору на самостоятельность, активизацию знаний, умений и навыков, постоянное внимание профессиональной значимости иностранного языка, предвидение перспектив его использования в научной работе [1, с. 178–181].

В рамках компетентностного подхода в изучении иностранного языка, с учетом профессиональной направленности, на наш взгляд, необходимо предусматривать формирование ключевых компетенций обучающихся:

  • ценностно-смысловая компетенция;
  • учебно-познавательная компетенция;
  • социокультурная компетенция;
  • коммуникативная компетенция;
  • информационная компетенция [3, с. 181–182].

В свою очередь, гибкость мышления, быстрота переключаемости с одного вида деятельности на другой, конструктивность общения с оппонентом, способность преодолеть эмоциональную напряженность, языковой барьер и аудиторную боязнь, способствуют конструктивному и адекватному диалогу, в том числе, межкультурному.

Обращает внимание то, что в состав коммуникативной компетенции, как одной из ведущих компетенций современного специалиста, входят такие составляющие как лингвистическая (владение системой языка: фонетикой, лексикой, грамматикой, морфологией и т. д.); социолингвистическая (взаимодействие с окружающими и с носителями языка в соответствии с национально-культурными особенностями и событиями); социальная (желание и умение взаимодействия, работа в группе, коллективе, а также владение различными социальными ролями). Владение иностранным (английским) языком невозможно без знания основ терминологии, что уже предполагает не только значительный уровень лингвистической (языковой) компетенции, но и необходимость развития социолингвистической и социальной компетенций, так как специфика юридической терминологии требует ее «правильного» и точного трактования, т.е. передачи той или иной мысли специальным термином, а не общеупотребительным словом, которое в отличие от специальных терминов допускает многозначность.

Специфика английских правовых документов, содержащих множество заимствований, интернационализмов, сложные и громоздкие синтаксические конструкции и обороты, определена историческими событиями и нередко требует передачи их значений через соответствующие словосочетания или фразеологизмы [4, с. 270–272]. Если говорить об изучении фразеологии, то можно с уверенностью сказать, что она значительно облегчает понимание и трактовку правовых документов. Фразеологизмы представляют собой определенные языковые образования, которые обладают весьма сложной смысловой нагрузкой и грамматической структурой. Знания закономерностей фразеологических единиц позволяет делать речь естественной, живой и эмоциональной, а переводчику, умеющему адекватно передать фразеологизм на другой язык, показать высокое речевое мастерство [2, с. 15–17].

В каждом языке есть немало фразеологических единиц, характерных только для данного народа, и найти соответствующий фразеологизм бывает очень непросто или почти невозможно. Например: американцы, выражая удовлетворение и хорошее настроение, говорят (I’m as happy as a clam in high waters – я доволен или счастлив как мидия во время прилива), британцы более эмоционально выражают те же самые чувства (I’m as happy as a  lark high up in the sky – я счастлив как жаворонок высоко в небе), на русский язык этот вариант переводится – счастлив как ребенок) [5, с. 320]. Официальная терминология права также содержит немалое количество устойчивых словосочетаний, образованных по определенным моделям. Например: «действие → результат» – struck off – продано (удар молотка на аукционе); «действие → человек» – hold up – налетчик (от команды «руки вверх»); «процесс → функция, связанная с процессом» – send to the chair – быть приговоренным к казни и др. Непрерывное развитие языка и фразеологии является источником для различных лингвистических исследований. В целях предания большей оригинальности тексту, авторы преобразуют фразеологизмы, используя новаторские методы, достигая стилистического эффекта для передачи информации. Системное изучение фразеологии открывает возможность повысить речевую готовность к образному выражению мысли, и как результат постичь культуру разных стран.

Совершенно очевидно, что для полноценной коммуникации недостаточно только языковых знаний, необходимы также знания о мире, целевая ориентированность, грамотность, духовно-нравственные основы, культурологические знания, владение современными информационными технологиями, что в целом и составляет важный параметр общения и определяет связь отдельных коммуникативных актов между собой.

Специалист, обладающий различными компетенциями, в том числе коммуникативной, хорошо знающий и понимающий нюансы применения иностранного языка в практической профессиональной сфере, становится более конкурентоспособным и востребованным на современном рынке труда. Таким образом, цель профессиональной направленности в подготовке специалиста средствами иностранного языка – учет всех ее особенностей и единство всех компонентов (владение языковым материалом и его особенностей, способность в соответствии с ситуацией привлечь эти знания для адекватного и компетентного решения выхода в профессиональной ситуации и др.).

 

Библиографический список

  1. Абрамова Н. В. Профессионально-ориентированное обучение как важнейший фактор повышения эффективности обучения иностранным языкам в юридическом вузе // Вестник Саратовской государственной юридической академии. – 2014. – № 5(100).
  2. Ессина И. Ю. Некоторые особенности перевода фразеологических единиц в аспекте их структурного преобразования // Инновации в современной филологии и методике преподавания иностранных языков в высшей школе: перспективы развития: материалы международной научно-практической конференции. 9 апреля, 2014, СаратовИЦ «Наука».
  3. Психология и педагогика высшей школы / Л. Д. Столяренко и [др.]. – Ростов н/Д: Феникс, 2014.
  4. Семенова Э. В. Роль формирования языковой компетенции для межкультурной коммуникации // Ученые записки Орловского государственного университета. Научный журнал. – Орёл : издательство ФГБОУ ВО «Орловский государственный университет имени И. С. Тургенева». – 2016. – № 2(71).
  5. Слепович В. С. Курс перевода : учеб. пособие для студентов вузов. – Мн : ТетраСистемс. 2005.
Полный архив сборников научных конференций и журналов.

Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.

Перейти к архиву

Издательские услуги

Научно-издательский центр «Социосфера» приглашает к сотрудничеству всех желающих подготовить и издать книги и брошюры любого вида

Издать книгу

Издательские услуги

СРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ МОНОГРАФИЙ И ДРУГИХ КНИГ ОТ 1 ЭКЗЕМПЛЯРА

Расcчитать примерную стоимость

Издательские услуги

Издать книгу - несложно!

Издать книгу в Чехии