Ближайшие конференции по темам

ФилософияФилософия - К-09.20.22

СоциологияСоциология - К-09.10.22

ИскусствоведениеИскусствоведение - К-09.20.22

ИсторияИстория - К-09.20.22

КультурологияКультурология - К-09.20.22

МедицинаМедицина - К-10.05.22

ПедагогикаПедагогика - К-09.10.22

ПолитологияПолитология - К-10.05.22

ПравоПраво - К-09.15.22

ПсихологияПсихология - К-09.10.22

ТехникаТехника - К-10.05.22

ФилологияФилология - К-09.20.22

ЭкономикаЭкономика - К-09.10.22

ИнформатикаИнформатика - К-10.05.22

ЭкологияЭкология - К-10.05.22

РелигиоведениеРелигиоведение - К-09.20.22


Ближайший журнал
Ближайший Научный журнал
Paradigmata poznání. - 2022. - № 3

Научный мультидисциплинарный журнал

PP-3-22

русскийрусский, английскийанглийский, чешскийчешский

21-20.07.2022

Идёт приём материалов

Информатика Искусствоведение История Культурология Медицина Педагогика Политология Право Психология Религиоведение Социология Техника Филология Философия Экология Экономика


Литературный журнал Четверговая соль
Литературный журнал "Четверговая соль"

Каталог статей из сборников научных конференций и научных журналов- Святые славянской письменности – Кирилл и Мефодий

К-11.25.17
VII международная научно-практическая конференция
История, языки и культуры славянских народов: от истоков к грядущему
25.11-26.11.2017

Святые славянской письменности – Кирилл и Мефодий

П. М. Леонов, доцент,

Е. В. Леонова преподаватель,

Военный учебно-научный центр

Военно-воздушных сил «Военно-воздушная академия

им проф. Н. Е. Жуковского и Ю. А. Гагарина,

г. Воронеж, Россия

 

24 мая в России – День памяти равноапостольных Кирилла и Мефодия, просветителей славян. Более двенадцати веков отделяют нас от того времени, когда жили, творили создатели славянской письменности. Кроме церковнославянского языка, богослужения и переводов, от равноапостольных Кирилла и Мефодия остались еще два сокровища – их жития. Это подлинное литературное достояние, которое, к сожалению, было и остается недооцененным исследователями творчества Кирилла и Мефодия, начиная с девятнадцатого века и по сей день. Их можно назвать первыми в мире оригинальными литературными произведениями, созданными для славян. После кончины Кирилла его житие начали писать еще в Риме, где довольно длительное время оставались и Мефодий, и ученики братьев. Уже в другом месте спустя 15 лет взялись за осуществление второго житийного замысла ближайшие ученики архиепископа Мефодия после его смерти. О равноапостольных братьях повествуют и краткие жития, и разнообразные легенды, славянские летописи, которые появились позднее. Они были написаны не только на славянском, но и на латинском, и на греческом языках. Их имена занесены в славянские святцы. Но все эти жизнеописания святых Кирилла и Мефодия создавали значительные проблемы для ученых из-за своих многочисленных разночтений. «По одним источникам Кирилл и Мефодий были греки, по другим – славяне; по одним старший из братьев был Мефодий, по соображению с другими – Кирилл. Изобретение славянской грамоты одни источники приписывают Кириллу, другие – Мефодию, третьи – обоим, и при этом сами свидетельства об этом, при своей неопределенности, дают возможность под именем «славянских письмен» понимать одним исследователям – азбуку кирилловскую, другим – глаголическую. Местом изобретения славянской азбуки одни источники назначают Царьград, другие – Моравию, третьи – Болгарию, четвертые – Херсонес, где будто бы Кирилл нашел уже готовые письмена. Временем изобретения славянской азбуки по одним известиям был 855 год, по другим – 862 год, по третьим –865 год и т.д.» [1, с. 540].

Ученым потребуются десятилетия, чтобы изучить памятники о жизни и деятельности святых братьев на латинском, греческом, древнерусском языках, стараясь выявить достоверные источники. В западноевропейской и советской литературе, посвященной Кириллу и Мефодию, на эти славянские жития смотрели с недоверием. Находили в них множество заимствований из более ранних житийных памятников. Первым источником о жизни и деятельности солунских братьев не на латинском языке, как это было до ХVI века, стали Четьи Минеи Святителя Макария Московского, включившего в них т.н. Моравско-Паннонские жития и проложные (краткие) жития Кирилла и Мефодия. В конце XVII века на Украине известный святитель Димитрий Ростовский составляет новые Четьи Минеи с таким заглавием: «Житие и труды преподобных отец наших Мефодия и Константина, в монашестве Кирилла, учителей славянских». Ученые предполагают, что, по всей видимости, автор пользовался не самим текстом Макарьевских Четьих Миней, а копией с рукописи Хиландарского монастыря, содержавшей это житие. Известный немецкий историк и филолог Август Людвиг Шлецер (1735–1809) считал, что всю историю святого Кирилла и то, что относится к ней, нужно исправить, дополнить и переделать именно с Макариевских Четьих Миней. Позднее чешский исследователь, аббат Йозеф Добровский (1753–1829), напишет сочинение «Кирилл и Мефодий, словенские первоучители. Историко-критическое исследование», в основу которого он положит не Макарьевские Четьи Минеи, а греческую биографию болгарского архиепископа Климента, найденную к тому времени. В России же первым трудом, который привлечет внимание многих русских и иностранных исследователей, станет статья А. В. Горского «О святых Кирилле и Мефодии», впервые напечатанная в журнале «Москвитянин» в 1843 году. В библиотеке Московской Духовной Академии он найдет оба жития святых первоучителей, для глубины исследования воспользуется византийскими и западными источниками. Строго придерживаясь текста житий, он покажет, что они сохранились в изначальном виде, написаны ближайшими учениками святых сразу после кончины каждого из братьев, в IX веке, в Паннонии. Таким образом, А. В. Горский сделал вывод, что Паннонские жития – один из самых первых и полных источников о трудах и жизни равноапостольных братьев. С тех пор жития, получившие название Паннонских, заняли ведущее место в ряду источников о жизни и деятельности святых Кирилла и Мефодия. «Это исследование А. В. Горского, – пишет Г. А. Воскресенский, – легло в основу большей части позднейших исследований о первоучителях славянских, а открытые им пространные славянские жития отодвинули на второй план прежние источники и сами заняли первенствующее место в кирилло-мефодиевской литературе» [2, с. 449]. Получив благодаря трудам А. В. Горского известность, пространные жития Константина и Мефодия сразу же стали объектом специального изучения нескольких поколений исследователей. В ХХI веке в преддверии празднования дня славянской письменности и культуры лауреат Патриаршей литературной премии 2013 года Юрий Михайлович Лощиц, автор биографической книги о святых равноапостольных братьях Кирилле и Мефодии, скажет: «Что же касается моей книги «Кирилл и Мефодий», то она была бы просто невозможна, не будь этих двух житий».

Именно в житии святого Кирилла описывается как великое чудо и откровение Божие – создание им славянской азбуки. И в самом деле, как для современников святого Кирилла, так и для нас, потомков, создание славянской письменности является чудом. Оно было связано с распространением христианства среди славянских народов. Этому сильно препятствовал языковой барьер. Донести до славян учение Христа можно было только на их родном языке – и солунские братья понимали это… в отличие от других современников. Папа Иоанн VIII обращается с такой речью к Мефодию: «Слышали мы, что святую мессу служил ты на варварском, т.е. на славянском, языке, в то время как в нашем письме, переданном через Павла, епископа анконского, мы приказывали тебе, чтобы ты служил святую мессу не на этом языке, но на латинском или на греческом, так, как ее поют в храме Божьем по всему свету и у всех народов». Но, к счастью, были в те времена и разумные люди. Славянские князья-христиане из Великой Моравии Ростислав, Святополк и Коцел тоже понимали, что без священных книг на славянском языке распространение христианства среди их народа – дело абсолютно невозможное. Они обратились к византийскому императору Михаилу III с просьбой «Послете ны учителя, иже ны могуть сказати книжная словеса и разумъ ихъ». Эта миссия была возложена на святых братьев Кирилла и Мефодия. Произошло это в 863 году. Святой Кирилл не ограничился созданием алфавита со всеми знаками, необходимыми для произношения славянских слов, он сразу начал переводить самые разнообразные по форме литературные произведения и, прежде всего, молитвы и отрывки из Библии. В Священное Писание входят очень сложные по своей структуре и содержанию книги. И создать такой инструмент славянской письменности, который бы передавал все литературные тонкости греческих оригиналов, словарное богатство, разнообразие стилей, – это задача не для одного человека и не на одно столетие. «Переводы произведений, в которых Константин и Мефодий пытались найти для всех особенностей данных памятников адекватное выражение, означали не просто возникновение литературного языка средневековых славян, но его сложение уже сразу в тех зрелых, развитых формах, которые вырабатывались в греческом тексте оригиналов как результат многовекового литературного развития» [3, с. 33]. Воистину мы являемся свидетелями величайшего Божьего чуда! За основу славянской азбуки был принят греческий алфавит. Евангелие от Иоанна выделяется из числа всех библейских книг изобилием религиозно-философских понятий и категорий, среди них такие, как: «свет», «просвещение», «истина», «человек», «благодать», «жизнь» («живот»), «мир», «свидетельство», «власть», «тьма», «полнота», «знание», «вера», «слава», «вечность» и многие другие. Эти термины вошли в язык благодаря церковнославянскому переводу этого Евангелия, сделанному Кириллом и Мефодием. Особый интерес вызывает тот факт, что святые Кирилл и Мефодий, создавая славянскую письменность, зашифровали в азбуке, направленное нам, потомкам, особое сакральное послание: «Я письмо познаю. Говори: добро существует! Живи совершенно, земля! Но как (же)? Люди, размышляйте! У нас потустороннее прибежище. Скажи слово непреложное. Научение избирательно: Херувим или червь».

Так же славянская азбука дала основу для формирования особого богослужебного церковнославянского языка, так как, кроме книг Священного Писания, святой Кирилл, а потом и Мефодий переводили богослужебные книги. «…Богослужебный язык, созданный ими (Кириллом и Мефодием. – А. М.), не погиб сразу, жив сегодня, не перестанет звучать и впредь. Ничто в этой священной победительной речи не изменилось, каждый стих, каждая строка и буква, каждый смысл стоят непоколебимо. В любую минуту церковной службы святые равноапостольные братья Кирилл и Мефодий молятся и дышат рядом с нами», – такими словами завершает свою книгу писатель [4, с. 93]. Азбука святых солунских братьев стала той почвой, на которой выросло дерево славянской культуры.

Библиографический список

1. Воскресенский Г.А. Последние новости в кирилло-мефодиевской литературе: (По поводу брошюр А.Н. Петрова) // Богословский вестник, 1894. – Т. 4. – № 12. С. 541.

2. Воскресенский Г.А. О заслугах протоиерея Александра Васильевича Горского для славяно-русской историко-филологической науки // Богословский вестник. 1900. – Т. 3. – № 11. С. 449.

3. Флоря Б.Н. Сказания о начале славянской письменности и современная им эпоха // Сказания о начале славянской письменности. – М., 1981. С. 24, 33.

4. Лощиц Ю. Кирилл и Мефодий. – М.: Молодая гвардия, 2013. – 93

Полный архив сборников научных конференций и журналов.

Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.

Перейти к архиву

Издательские услуги

Научно-издательский центр «Социосфера» приглашает к сотрудничеству всех желающих подготовить и издать книги и брошюры любого вида

Издать книгу

Издательские услуги

СРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ МОНОГРАФИЙ И ДРУГИХ КНИГ ОТ 1 ЭКЗЕМПЛЯРА

Расcчитать примерную стоимость

Издательские услуги

Издать книгу - несложно!

Издать книгу в Чехии