Ближайшие конференции по темам

ФилософияФилософия - К-09.20.22

СоциологияСоциология - К-09.10.22

ИскусствоведениеИскусствоведение - К-09.20.22

ИсторияИстория - К-09.20.22

КультурологияКультурология - К-09.20.22

МедицинаМедицина - К-10.05.22

ПедагогикаПедагогика - К-09.10.22

ПолитологияПолитология - К-10.05.22

ПравоПраво - К-09.15.22

ПсихологияПсихология - К-09.10.22

ТехникаТехника - К-10.05.22

ФилологияФилология - К-09.20.22

ЭкономикаЭкономика - К-09.10.22

ИнформатикаИнформатика - К-10.05.22

ЭкологияЭкология - К-10.05.22

РелигиоведениеРелигиоведение - К-09.20.22


Ближайший журнал
Ближайший Научный журнал
Paradigmata poznání. - 2022. - № 3

Научный мультидисциплинарный журнал

PP-3-22

русскийрусский, английскийанглийский, чешскийчешский

21-20.07.2022

Идёт приём материалов

Информатика Искусствоведение История Культурология Медицина Педагогика Политология Право Психология Религиоведение Социология Техника Филология Философия Экология Экономика


Литературный журнал Четверговая соль
Литературный журнал "Четверговая соль"

Каталог статей из сборников научных конференций и научных журналов- Лингвострановедческий подход к обучению украинскому языку как иностранному

К-12.01.18
01.12-02.12.2018

Лингвострановедческий подход к обучению украинскому языку как иностранному

Л. А. Береза, кандидат педагогических наук, доцент,

Черкасский государственный технологический университет,

г. Черкассы, Украина

 

Процесс обучения украинскому языку как иностранному происходит одновременно с процессами социализации и адаптации в украиноязычной среде. У студентов формируются интеллектуальные и речевые способности, культура речи, понятие о культуре носителей языка. Язык является носителем культуры. Лингвострановедческий подход к обучению иностранным языкам все чаще интересует ученых, методистов, преподавателей, поскольку для подготовки конкурентоспособного специалиста необходимо формировать у него культурно-лингвистический фон знаний. Рассматривая вопрос лингвострановедения в единстве с обучением иностранных языков в вузах, приходим к выводу, что лингвострановедение имеет свой собственный материал исследования, который не только содержит информацию о лингвистическом факте, но и помогает тем, кто изучает иностранный язык, понять национально-исторические особенности этого факта – особенности, присущие другой социокультуре. Стоит отметить, что адекватное понимание текста – одна из ведущих филологических проблем, решением которой, на наш взгляд, занимается лингвострановедение. Использование лингвострановедческого материала в процессе обучения украинскому языку предполагает формирование достаточного уровня лингвострановедческой компетентности как одной из ключевых компетенций студентов-иностранцев.

Под лингвострановедческой компетентностью студентов-иностранцев будем понимать целостное образование, неотъемлемый компонент иноязычной компетентности, составляющий систему знаний, умений и навыков, которые позволяют студентам-иностранцам технических специальностей строить свою учебную деятельность на базе лингвострановедческого кругозора и осуществлять полноценную коммуникацию в ситуациях межкультурного общения. В структуре лингвострановедческой компетентности мы определяем три компонента: лингвистический, речевой и страноведческий.

Опираясь на работу С. А. Омельчука [3], приходим к выводу, что лингвистический компонент включает фонетические, лексические, семантические, орфоэпические, орфографические, фонологические, грамматические, стилистические знания. Таким образом, языковой компонент лингвострановедческой компетентности охватывает лингвистические знания, где особое внимание уделяется изучению лингвострановедческого материала (реалий, фоновой лексики) и тематические знания (с тем страноведческого содержания): а) народоведение (этнографические сведения: быт, традиции, праздники, животный и растительный мир, рекреационные зоны); б) общественно-политическую жизнь; в) система образования; г) культура (литература, кино, театр, изобразительное и музыкальное искусство спорт) и др. в соответствии с нормативными документами [2].

В неразрывном единстве с языковым компонентом находится речевой (который предполагает сформированность речевых умений), поскольку умение основывается на знаниях фонетики, лексики и грамматики изучаемого языка. Умение писать формируется с помощью сформированности соответствующих фонетических, лексических и грамматических знаний и навыков. Для чтения и аудирования нужны навыки понимания графической или звуковой формы слов и словосочетаний; понимание грамматических форм речи. Итак, речевой компонент отвечает за формирование у студентов умений говорить, писать (производительные умения), а также способностей аудирования и чтения (рецептивные умения) [1, с. 144].

Страноведческий компонент лингвострановедческой компетентности иностранных студентов реализуется, считаем, в знании национально-культурной специфики речевого поведения народа, язык которого изучается; в формировании способностей осуществлять отбор и реализацию элементов страноведческого контекста для проведения коммуникативного действия; в соблюдении правил и норм речевого поведения, присущей носителям языка в социальной ситуации.

Эффективность формирования лингвострановедческой компетентности студента-иностранца в значительной степени зависит от определения ее уровневой характеристики. Несмотря на компонентный состав лингвострановедческой компетентности и учитывая ее содержательную структуру, отметим основные уровни реализации лингвострановедческого материала:

1) фонетико-коммуникативный (происходит формирование умений и навыков устной речи, орфоэпических способностей на общей основе лингвострановедческого материала);

2) грамматико-риторический (осознанное и целесообразное использование правильных грамматических форм, конструкций, развитие умений владеть словом, проявлять в слове себя, свою культуру, этичность, правильность выбора стиля и тона речи на основе текстов лингвострановедческого содержания);

3) лексический (формирование лексической грамотности; систематическое обогащение словарного состава на базе лингвострановедческого материала).

Таким образом, формирование лингвострановедческой компетентности обеспечивает достаточное для адекватной коммуникации овладение иностранным языком и знание лексических единиц с национально-культурным компонентом семантики; расширение общекультурных знаний; воспитание толерантного отношения к культуре носителя языка; овладение культурой устного и письменного общения.

Библиографический список

  1. Долинський Є. В. Компоненти, критерії та рівні сформованості комунікативної компетентності майбутніх перекладачів / Є. В. Долинський // Проблеми підготовки сучасного вчителя. – 2011. – № 3. – С. 142–148. – Режим доступа: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/ppsv_2011_3_23.pdf.
  2. Єдина типова навчальна програма з української мови для студентів-іноземців основних факультетів нефілологічного профілю вищих навчальних закладів України III–IV рівнів акредитації; Гриф МОНУ. – Ч. 3 / за ред. О. М. Тростинської, Н. І. Ушакової. – К.: НТУУ «КПІ», 2009. – 50 с.
  3. Омельчук С. Формування мовленнєво-комунікативних умінь у процесі вивчення синтаксису / С. Омельчук // Дивослово. – 2006. – № 9. – С. 2–5.
Полный архив сборников научных конференций и журналов.

Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.

Перейти к архиву

Издательские услуги

Научно-издательский центр «Социосфера» приглашает к сотрудничеству всех желающих подготовить и издать книги и брошюры любого вида

Издать книгу

Издательские услуги

СРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ МОНОГРАФИЙ И ДРУГИХ КНИГ ОТ 1 ЭКЗЕМПЛЯРА

Расcчитать примерную стоимость

Издательские услуги

Издать книгу - несложно!

Издать книгу в Чехии