Каталог статей из сборников научных конференций и научных журналов- Творчество Лариссы Андерсен в литературной критике ХХ–ХХI вв.

К-01.20.18
20.01-21.01.2018

Творчество Лариссы Андерсен в литературной критике ХХ–ХХI вв.

А. А. Новикова Кандидат филологических наук, доцент,

Е. С. Ипполитова Студентка,

Дальневосточный федеральный университет,

 г. Уссурийск, Приморский край, Россия.

 

Русская литература Восточного зарубежья  ХХ века – сложный, многообразный процесс, оказавший значительное воздействие на развитие национальной культуры в целом. Характер эпохи 1920–1940-х годов в России, проявившийся во всех формах общественной жизни, особенный: возрастала роль журналистики, издательского дела, беллетристики, искусства. Новое в понимание культурного наследия прошлого привнесла дальневосточная литература, повлиявшая на смену литературных жанров, духовно-нравственных ориентиров в сознании общества, появление многочисленных литературных течений, кружков и объединений. Творческий путь писателей Дальнего Востока и Восточного зарубежья, как называла их критика, проходил по той грани ХХ века, которая разделяет литературу военного (1941–1945) и послевоенного периодов. Имена многих и многих из них, малоизвестных и практически неизвестных в настоящее время, до сих пор ещё мало изучены. Но все они, так или иначе, испытали сильное влияние мировоззренческих позиций известных русских писателей (прозаиков и поэтов) начала ХХ века.

Актуальность данной статьи определяется её историко-литературной значимостью и обусловлена продолжающимся интересом отечественных литературоведов и литературной критики к творчеству писателей Восточного зарубежья и направлена на фундаментальное исследование духовно-нравственных, социально-исторических и эстетических основ их наследия. Начинается всестороннее и объективное осмысление и изучение литературного наследия писателей русской эмиграции в её дальневосточной ветви. Возрастающее значение литературы русского зарубежья в целом представляет собой уникальный пласт национальной культуры. Отсюда цель нашего исследования заключается в создании представления творческого пути одной из известнейших поэтесс указанного периода Лариссы Андерсен. Оно основано на рассмотрении особенностей её творчества дальневосточными литературоведами и критиками ХХ – начала ХХI вв.

Сложившаяся к настоящему времени картина творческой репутации Лариссы Андерсен (система «сквозных» мотивов, тем и проблем, языка и стиля) в контексте литературной критики не до конца ещё изучена, что позволило нам выделить её творчество как особое художественное звено в литературе Восточного зарубежья.

Поэзия Лариссы Андерсен, этой «вдумчивой и тонкой» натуры [9, с. 32], бесконечно преданной своим стихам, являет читателям пример движения личности в её творческой основе. От лёгких стихотворений на тему природы, дружбы поэтесса переходит к более глубоким лирическим произведениям, выступает в них в роли философа, а также  раскрывает одну из значимых проблем в своей жизни – проблему эмиграции. 

Дадим краткую биографическую справку. Ларисса Николаевна Андерсен (1911–2012 гг.) – русская поэтесса и танцовщица. Она родилась в г. Хабаровске, однако во время Первой Мировой войны её семье пришлось эмигрировать в Китай. Детство и юность маленькой Лариссы прошли в г. Харбине. Там она окончила школу, гимназию и углубилась в художественную литературу. Творческая деятельность Л. Андерсен началась в литературном кружке «Зелёная лампа» («Молодая Чураевка»), созданном в 1926 году поэтом Алексеем Александровичем Грызовым (Ачаиром). «…Живопись и поэзия. И отсутствие шаблона. С самого детства. Вероятно, на всю жизнь…» [8, с. 4] – так через несколько лет А. Ачаир напишет о творчестве поэтессы.

Ларисса довольно рано начала оставлять на бумаге свои неуверенные поэтические строки. Уже в 15 лет юная поэтесса представила на суд читателям своё первое стихотворение «Яблони цветут» [1, с. 53], которое помогло завоевать ей всеобщую любовь, славу и восхищение читающей публики:

Месяц всплыл на небо, золотея,

Парус разворачивает свой,

Разговор таинственный затеял

Ветер с потемневшею листвой...<…>

Творчество Л. Андерсен более позднего периода высоко ценила поэтесса восточной ветви русского зарубежья Нора Крук. Они состояли в довольно дружеских и крепких отношениях. Н. Круг восхищалась творчеством подруги и писала: «Ларисса вошла в зарубежную русскую поэзию своей лёгкой танцующей походкой. И подарила нам такие глубокие, проникновенные стихи, полные особого аромата и самобытной прелести. Их хочется перечитывать и перечитывать. Потому что это – настоящая поэзия» [1, с. 42].

Известно, что в 1956 году Лариссе Андерсен пришлось оставить Китай навсегда и отправиться путешествовать по всему миру со своим мужем, представителем судоходной компании. Она побывала в Японии (Токио), затем во Франции (Париж, Иссанжо), Индии (Мадрас), Вьетнаме (Таити), Африке (Джибути), Французской Полинезии (Таити). Поэтесса любила путешествовать, а посещая разные страны и города, пробовала себя во многих видах деятельности: занималась йогой, увлекалась изучением теософии, брала уроки по вождению, а также училась индийским танцам и занималась живописью. Ларисса Андерсен ушла из жизни 2 марта 2012 года [7], оставив потомкам замечательное литературное наследие. «Последний лепесток с восточной ветви русской эмиграции отлетел», как сказал о ней Юрий Линник [5, с. 136].

Лариссы Андерсен нет с нами чуть менее шести лет, однако стихотворения её до сих пор живы, а значит, жива и поэтесса. Творчество Л. Андерсен не раз подвергалось критике: о ней писали её друзья, товарищи литературного кружка «Чураевка», соотечественники и наши современники. Заметим, что поэзия и проза Лариссы Андерсен не оставила равнодушным ни одного из критиков. Писатели, философы, учёные отмечают её искренний проницательный взгляд на мир, всецело отражённый в творчестве. Многие отмечают сухость и скупость, свойственные её лирическим произведениям, однако именно эти черты добавляют стихам Л. Андерсен истинную красоту и глубину. Сложно придерживаться мнения определённого критика, поскольку каждая статья, заметка о биографии поэтессы и её литературной деятельности гармонично дополняет другую; писатели во многом соглашаются друг с другом, опираются на высказывания своих коллег и приходят к единому выводу:  Ларисса Андерсен – это «настоящая поэзия» [1, с. 23].

Сегодня написано не так много научных работ, посвящённых анализу её творчества. В то же время дискуссии и споры, разгоравшиеся ещё на страницах довоенных газет и журналов, – яркое свидетельство огромного интереса как к личности Л. Андерсен, так и к её творчеству, вместившему в себя множество драматических ситуаций, происходивших в Китае.

Одним из первых и верных поклонников таланта Л. Андерсен был известный поэт Александр Николаевич Вертинский, высказавшийся однажды так: «Я… хочу отметить появление «странного» цветка, прекрасного и печального, выросшего в «Прохладном свете просторного одиночества». И ещё не затоптанного жизнью» [2, с. 143]. Высоко ценивший творчество начинающей поэтессы, именно он помогал ей утвердиться на литературном поприще. Поэту нередко приходилось писать критические отзывы на стихотворения Л. Андерсен, наполненные словами истинной любви к её поэзии. Например, в статье «По земным лугам: Л. Андресен. Стихи» А. Вертинский справедливо заметил, что в свои стихотворения Ларисса Андерсен вкладывала всю свою душу, что она «смотрит вглубь себя и вокруг себя», отсюда заметен профессиональный рост поэтессы, которая «смогла устранить юношескую наивность» [2, с. 133].

Анализируя появление поэтессы в литературный мир, А. Вертинский сравнивал его с началом литературной деятельности А.А. Ахматовой, но при этом указывал, что он не пытался сравнивать творчество двух поэтесс. Он говорил лишь о том, что «появление Ахматовой в то время было так же значительно, как появление Л. Андерсен теперь – на горизонте Шанхая» [2, с. 134]. Поэт видел в Л. Андерсен и в её поэзии нечто особенное, индивидуальное, и не старался сравнивать её с петербургской поэтессой. Он любил её за «особый голос», благодаря которому можно отличить её стихотворения. «Если у Ахматовой, – считал А. Вертинский, – он страстный и сжигаемый огнём любовных мук, то у Лариссы Андерсен он тихий и кроткий, тот голос, которым матери рассказывают сказку, укачивая ребёнка». Достоинством поэзии Л. Андерсен, по мнению А. Вертинского, является «простота, скромность и строгость» её стихотворений [2, с. 133]:

Месяц теплился в бледном небе,

Кротко таял и воск ронял,

Тихий вечер в печальном крепе

Подошел и меня обнял…<…>

Надо признаться, что и саму статью А. Н. Вертинского отличает истинная чувствительность автора и оригинальность стиля. С одной стороны, он пишет, что ощутил в лирике Л. Андерсен «аромат и тонкий яд вина…», с другой, – словно увидел «умные и нежные, внимательные и печальные, уже ничему не удивляющиеся глаза, как солнечные лучи пронизывающие тёмный пруд и освещающие тихую таинственную жизнь его обитателей…» [2, с. 133].

В своём письме к Лариссе Андерсен от 14 марта 1936 года Александр Вертинский оригинально подчеркнёт: «Я пью их [стихи] медленными глотками, как драгоценное вино. В них бродит Ваша нежная и терпкая печаль»; «В словах, образах, красках – Вы скупы – и это большое достоинство поэта. У Вас прекрасная форма и много вкуса…» [1, с. 573].

Сказанное А. Н. Вертинским об индивидуальности поэзии Л. Андерсен позволяет нам заключить, что поэтесса для него – «чудесное божество, наделённое волшебством и тайной». 

Второй период в изучении творчества Л. Андерсен начинается в конце 90-х годов ХХ века, и связан он больше с её биографией. Об этом со всей теплотой и любовью пишет Татьяна Масс – русская писательница, журналист-международник и подруга поэтессы. С 1999 года Т. Масс переехала из Москвы во Францию. Там, недалеко от семейного поместья мужа Андерсен в Иссанжо, она познакомилась с Лариссой, и началась их дружба. В статье «Унесённая эмиграцией: Неизвестная любовь Александра Вертинского» центральное место занимает повествование о жизненном пути и судьбе Лариссы. Однако параллельно писательница упоминает и о её творчестве, говорит о постоянных странствиях Андерсен.

Следует подчеркнуть, что некоторые критики, описывая путешествия Лариссы с её мужем, находят длительный перерыв в её  литературной деятельности. Однако Татьяна Масс отчасти опровергает этот факт и уточняет, что «Стихи почти не пишутся в это период. Ларисса переходит на прозу…» [6]. Появляется ещё одна грань её творчества – проза. Писательница, восторженно отзываясь о прозаических зарисовках Л. Андерсен, находит в них частичку себя: обе жили в «чужом языковом пространстве», «обе писали по-русски». Это их и объединяло.

Воспринимая поэтическую речь в «Воспоминаниях…» Андерсен, Т. Масс восторженно замечает: «Ларисса описывает свои путешествия так увлекательно, так вкусно, что читать их – наслаждение для литературных гурманов». И с этим нельзя не согласиться и сказать, что Лариссе Андерсен  действительно удалось отразить в своих мемуарах «истинную страсть к жизни», поражающую нас своею неожиданностью, рискованностью и силой воли. Что же касается поэзии, то Т. Масс констатирует: «лирика, безусловно, связана с биографией самой поэтессы». И нередко в стихотворениях в лирическом субъекте можно встретить и душу, и мир Л. Андерсен, что, по нашему мнению, заслуживает особого внимания, так как обращает нас к поучительному опыту творческой индивидуальности, является основанием для выявления новых граней её мастерства.

Внимательное прочтение стихов Л. Андерсен, стремление понять особенности языка её произведений приводит к мысли, что последние годы жизни, как считает Т. Масс, поэтесса жила в поместье одна, отсюда и  сгущение темы тоски и одиночества в поздней лирике:

В этом старом доме

Так скрипят полы...

В этом старом доме

Так темны углы...

Так шуршит и шепчет

Ночью тишина...

В этом старом доме

Я живу одна [6].

Справедливо суждение Т. Масс и о том, когда она говорит, что стихи  Андерсен наполнены истинным духом патриотизма. Куда бы ни занесла поэтессу судьба, она всё равно будет предана своей родине:

Я думала, Россия – это книжки.
Все то, что мы учили наизусть… <…>

Россия – вздох. Россия – в горле камень.
Россия – горечь безутешных слез [6].

Иными словами, Татьяна Масс и Ларисса Андерсен – разные личности, у них разные жизни и судьбы, но любовь к литературе и к России – одна. Доказательно в этой связи будет убеждение многих писателей-эмигрантов о том, что «есть единая русская литература».

Журналист и поэт русского зарубежья Юстина Владимировна Крузенштерн-Петерец была одной из самых лучших подруг Лариссы Андерсен. В своих письмах [1, с. 534–540] она постоянно отмечала у Лариссы «дар рассказчика, её непосредственность в стихах и всё подмечающий взгляд». Крузенштерн-Петерец ценила творчество поэтессы за её проникновенный взгляд в самую душу, за волшебный голос, «музыкальный вкус и особое очарование» [1, с. 534]. В своих заметках автор говорит не только о своеобразии прозы Андерсен, считая, что мастерство её как прозаика ничуть не уступает таланту поэта. Но особого внимания удостаиваются очерки о людях и путешествиях, которые «необычайно удались» Л. Андерсен, при этом Ю. В. Крузенштерн-Петерец восторгается мастерством её пейзажной прозы и отмечает появление «мелодии нежной меланхолии» в её прозе:

Дерево… Большое и нахмуренное… Спокойное, как мудрец, которому уже ничего не надо. Дышит, стоит… И совсем не думает. Ему и не надо думать. Оно просто знает, что надо только одно: Быть… [1, с. 293].

Ю. В. Крузенштерн-Петерец видела в Андерсен не только поэта, но и «философа с чистой душой», который обладает острым умом, исключительной наблюдательностью и острой любознательностью, что без труда можно найти в её лирике и прозе [1, с. 535].

Итак, можно сказать, что талант поэтессы был высоко оценён её соотечественниками. Но о своеобразии полёта мысли Л. Андерсен писали и современники, критики и читатели, стремившиеся «осмыслить жизненный и творческий путь Л. Андерсен» и «изучить поэтику её художественного мастерства» [3].

Гораздо позже, в 2003 году, вышла статья русского писателя Юрия Владимировича Линника «Заметки о поэзии Лариссы Андерсен», содержащая 12 заметок и представляющая собой ключевые акценты её лирики [5, с. 12]. В самом начале, характеризуя поэтический мир, автор говорит о лирике вообще и отмечает её родство с мифотворчеством («мифы русского Зарубежья»). Появляется ещё одно направление в изучении творчества поэтессы – самобытность её поэзии: «Она очень красива. И очень талантлива! Её поэтический голос звучит самобытно» [5, с. 12]. Именно Ю. Линник, обращаясь к статье А. Н. Вертинского «По земным лугам», отметил изящное выражение поэта, относящееся к личности поэтессы: «Она принимает жизнь, как светлую, но суровую епитимью» [2, с. 136]. И сам критик, принимая высказывание поэта, заключает, что подобное явление, то есть оксюморон, отражается не только в личности Андерсен, но и в её стихотворениях, посвящённых любовной тематике. Автор видит силу поэтессы в том, что она способна писать свои стихотворения, используя «неисповедимо точный язык оксюморона». Причем Ю. Линник убеждён, что такой дар «дан только большим поэтам»:

Тяжёлой, тяжёлой мантией
За мною, на мне любовь...
Сил нет ни снять, не поднять ея
Груз царственно-голубой…<…>

И А. Н. Вертинский, и Ю. В. Линник, на наш взгляд, видели в поэзии Л. Андерсен некое «волшебство». А это означает, что лирика поэтессы может погрузить читателя в его внутренний мир, заставить забыть все проблемы; волшебное художественное слово Лариссы Андерсен способно и утешить, и успокоить. Следовательно, осознаётся необходимость постижения духовных ценностей, во многом определяющих сознание современника, стремящихся постичь творчество художника, и далее, по мысли Юрия Линника: «Мы должны вспомнить, что такое поэзия. Ларисса Андерсен поможет нам сделать это» [5, с. 17].  Итак, «Заметки» Ю.В. Линника подтверждают нашу мысль о том, что творчеству поэтессы отводится в них особое место в литературе Русского Зарубежья в целом.

Наконец, можно сказать, что талант поэтессы высоко был оценён не только её соотечественниками, но и современниками. Критики и читатели стремились «осмыслить жизненный и творческий путь Л. Андерсен» и «изучить поэтику её художественного мастерства» [3].

Так, учёный-востоковед А. А. Хисамутдинов посвятил памяти Л. Андерсен статью «Русский литературный Шанхай», акцентируя внимание на не женском героизме поэтессы и её не женской силе, называя поэтессу «непоседливой», «вдумчивой» и «тонкой» натурой. Он прав, когда говорит, что поэзия для Андерсен – это та «внутренняя болезнь, болезнь хроническая», которая отражается в каждом её стихотворении [9, с. 32]:

Все распыляется, все мимо…
Вдогонку планам и мечтам.
А жизнь бежит неумолимо,
Усталость оставляя нам [1, с. 274].

Несмотря на то, что литературное наследие Л. Андерсен не так уж и велико, А. Хисамутдинов справедливо отмечает след таланта на каждом её произведении. Сравнивая творчество нескольких дальневосточных эмигрантов, он заключает, что Л. Андерсен «почти ничего не написала о Китае, Сибири, Дальнем Востоке». При этом учёный не скупится  и на похвалу, считая, что у Андерсен самая главная «нота эмигрантской поэзии» есть ностальгия, т.е. тоска по родине, и звучала она по-особому. Она была еле уловима в лирике поэтессы, тем самым заставляя читателя внимательно вглядываться в каждое слово стихотворения и искать свой собственный смысл. По мнению Хисамутдинова, достоинство творчества Л. Андерсен прежде всего в том, что «её стихией была чистая лирика, внутренний мир, душевные переживания, эмоции, «жизнь сердца» [9, с. 32], и  он бесконечно благодарен судьбе за то, что она подарила ему возможность познакомиться с личностью Л. Андерсен и прикоснуться к её творчеству.

Отметим и такой факт из биографии Л. Андерсен,  который приведён  в статье Н. Клевалиной «Ларисса» (2009), где внимание автора уделено жизненному пути Лариссы Андерсен. По её словам,  «вo Франции <…> живёт на покое дама. Вдова.  У неё лёгкая фигура и пронзительно-синие, не поблекшие от времени, глаза. Если дама не занята йогой на стеклянной веранде или не возится со своими кошками, которых у неё множество, то её можно увидеть обхаживающей небольшой садик. Её зовут Ларисса Андерсен» [4, с. 26]. Бесспорно, Н. Клевалина пишет об активной, насыщенной жизни поэтессы, не сидевшей на месте, постоянно пробовавшей себя в новых видах деятельности. А это ещё одна особенность поэзии Л. Андерсен – соотнесённость её произведений с сегодняшним днём, что, в свою очередь, являет новые возможности для исследователей её литературного наследия.

Одной из серьёзных литературоведческих работ начала XXI века мы считаем книгу Тамары Калиберовой «Андерсен Ларисса. Одна на мосту: Стихотворения. Воспоминания. Письма» (2006). Сегодня – это наиболее полное издание с комментариями, вступительной статьёй и послесловием, отражающее жизненный и творческий путь поэтессы и включающее не только стихотворения Андерсен, но и её письма, мемуары, прозу. «В её жизни, стихах есть какая-то магия, тайна, загадка, – с восхищением пишет Т. Калиберова, – она сама давно уже стала легендой: слишком яркая незаурядность, «неповторяемая неповторимость» подарена Лариссе Андерсен судьбой» [1, с. 8]. Ларисса Николаевна Андерсен интересна своей жизненной историей и своей творческой натурой. Вот как об этом пишет Т. Калиберова во вступительной статье к книге: «Её судьба – калейдоскоп событий, чьи истории отражены в литературном наследии поэтессы». И далее: «Её стихи заставляют читателя влюбиться в лирическую героиню, они пробуждают желание сочувствовать ей»: Где-то там, на этом свете,/ Ты живёшь не для меня. / И растут не наши дети / У не нашего огня<…> [1, с. 63].

Однажды в своём письме знакомому художнику Ларисса Андерсен написала: «Эмигрантская литература вымирает, так же как и авторы, а до России мы не дойдём» [1, с. 463]. К счастью, пророчество поэтессы не сбылось. В настоящее время имя Лариссы Андерсен известно многим читателям. О ней пишут, её творчество изучают. Поэзия Андерсен скрывает в себе множество тайн и загадок, которые необходимо разгадать.

Одной из таких загадок на сегодняшний день является своеобразный поэтический язык и художественный стиль лирических произведений Л. Андерсен, чему посвящены наши работы (Новикова А. А., Ипполитова Е. С., Плотникова Н. И.) [3, 7].

Таким образом, опираясь на опыт предшественников, в своих исследованиях мы выдвигаем в качестве приоритетных две задачи: во-первых, дать художественное осмысление лирического Я героини и представить классификацию художественных поэтических образов и приёмов их создания; во-вторых, выявить лексические средства выразительности и их взаимосвязь с композиционными приёмами. Именно в этом нам видится своеобразие художественного мастерства и языковых достоинств лирики Лариссы Андерсен. Подобный подход к решению этих задач представляется продуктивным и открывает для нас новые перспективы в изучении литературного процесса Восточного зарубежья ХХ века и в целом дальневосточной литературы. Главное, чтобы каждый находил в стихах Лариссы Андерсен свой ответ и открывал бы для себя иной мир эмигрантской литературы, её вклад в единый процесс развития русской литературы ХХI столетия.

Библиографический список

1. Андерсен Л.Н. Одна на мосту: Стихотворения. Воспоминания. Письма / Сост., вступ. ст. и примеч. Т.Н. Калиберовой; предисл. Н.М. Крук; Послесл. A. A. Хисамутдинова. – M.: Русский путь, 2006.

2. Вертинский А. Н. Ларисса Андерсен // Шанхайская заря. – Шанхай: Издательство Товарищество «Заря», 1940. – № 4820.

3. Ипполитова Е.С. Краски моря в лирике Л.Н. Андерсен / отв. ред. Д.П. Каркушин // Сб. материалов XXXI Международной научно-практической конференции: Актуальные проблемы в современной науке и пути их решения. В 2-х ч. Ч. II. – М.: Евразийский Союз Учёных, 2016.  

4. Клевалина Н. Ларисса. – М.: «STORY», 2009. – С. 26-29.

5. Линник Ю.В. Заметки о поэзии Лариссы Андерсен // Моя газета.  – М.: Русский путь, 2003. – № 72.

6. Масс Т. Унесённая эмиграцией: Неизвестная любовь Александра Вертинского / Живой Журнал: «Итоги недели», 2009. URL: http://tanya-mass.livejournal.com/114940.html (дата обращения: 16.02.2017).

7. Новикова А.А., Ипполитова Е.С. К вопросу о своеобразии лирики Лариссы Андерсен / Наука в современном информационном обществе // Материалы ХII международной научно-практической конференции. – North Charlston, USA: Academic, 2017. Ипполитова Е.С., Плотникова Н.И. Образ дороги в судьбе и творчестве Ларисы Андерсен / Научный поиск: вопросы языка и литературы. – Владивосток: Дальневосточный федеральный университет, 2016.

8. Семеро: Сб. стихотворений кружка «Молодая Чураевка» // Вступ. ст. А. Ачаира. – Харбин: Изд. Христианского союза молодых людей, 1931.

9. Хисамутдинов А.А. Русский литературный Шанхай // Вопросы литературы. – М.: Журнал «Вопросы литературы», 2013. – № 3.

Полный архив сборников научных конференций и журналов.

Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.

Перейти к архиву

Издательские услуги

Научно-издательский центр «Социосфера» приглашает к сотрудничеству всех желающих подготовить и издать книги и брошюры любого вида

Издать книгу

Издательские услуги

СРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ МОНОГРАФИЙ И ДРУГИХ КНИГ ОТ 1 ЭКЗЕМПЛЯРА

Расcчитать примерную стоимость

Издательские услуги

Издать книгу - несложно!

Издать книгу в Чехии