Ближайшие конференции по темам

ФилософияФилософия - К-09.20.22

СоциологияСоциология - К-09.10.22

ИскусствоведениеИскусствоведение - К-09.20.22

ИсторияИстория - К-09.20.22

КультурологияКультурология - К-09.20.22

МедицинаМедицина - К-10.05.22

ПедагогикаПедагогика - К-09.10.22

ПолитологияПолитология - К-10.05.22

ПравоПраво - К-09.15.22

ПсихологияПсихология - К-09.10.22

ТехникаТехника - К-10.05.22

ФилологияФилология - К-09.20.22

ЭкономикаЭкономика - К-09.10.22

ИнформатикаИнформатика - К-10.05.22

ЭкологияЭкология - К-10.05.22

РелигиоведениеРелигиоведение - К-09.20.22


Ближайший журнал
Ближайший Научный журнал
Paradigmata poznání. - 2022. - № 3

Научный мультидисциплинарный журнал

PP-3-22

русскийрусский, английскийанглийский, чешскийчешский

21-20.07.2022

Идёт приём материалов

Информатика Искусствоведение История Культурология Медицина Педагогика Политология Право Психология Религиоведение Социология Техника Филология Философия Экология Экономика


Литературный журнал Четверговая соль
Литературный журнал "Четверговая соль"

Каталог статей из сборников научных конференций и научных журналов- Использование иностранных слов в дисциплинах экономического и финансового цикла

К-03.25.18
VIII международная научно-практическая конференция
Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований
25.03-26.03.2018

Использование иностранных слов в дисциплинах экономического и финансового цикла

С. А. Орлова, кандидат экономических наук, доцент,

Орловский государственный университет экономики и торговли, 

Д. И. Андросов, студент,

Российская академия народного хозяйства и государственной службы

при Президенте Российской Федерации,

Среднерусский институт управления – филиал,

г. Орел, Россия

 

Язык – это самое главное средство коммуникации между людьми. «…О великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!», – так выражал свою любовь к родному языку писатель-орловец Иван Сергеевич Тургенев в 1882 году.

Вместе с развитием человеческой цивилизации русский язык изменяется, совершенствуется. Но в настоящее время печально осознавать, что он практически «засорен» иностранными словами и терминами. По проведенным исследованиям ученых филологов и лингвистов, в общем, повседневном обиходе мы употребляем до 80 % русских слов. Хотя сегодняшнее молодое поколение больше ориентируется на западные, более лаконичные слова и выражения. Им так проще общаться. Когда они начинают осваивать какие-либо сферы деятельности, учиться профессии – финансиста, экономиста, то здесь они также сталкиваются с иностранными терминами, принятыми в различных областях. А вот здесь уже доля русских слов составляет – 18,8 % [1].

В результате развития тесных взаимоотношений со странами Западной Европы в сферу экономической деятельности все активнее стали проникать финансовые и экономические термины, которые считались до этого пережитками мира капитализма. Например, оффшор (англ.), биржа (нем.), банк (итал.), фьючерс (англ.), аванс (франц.), банкнота (англ.) валюта (итал.), ипотека (греч.), капитал (франц.), банкир (нем.) и т. д. [3].

Возможно, есть ряд понятий, которые нечем заменить в русском языке, тогда эти слова прочно входят в разряд экономических и финансовых терминов, употребляемых в России. Но при этом, мы можем при переводе любо расширить значение этого понятия, либо наоборот, сузить его. Так, «рандомизация» от англ. слова «randomization» - располагать что-то в случайном порядке. Сначала его употребляли как понятие «случайная выборка». А уже затем на финансовых и фондовых биржах он стал использоваться, как «размножение текстов и статей для получения множества новых текстов с помощью подбора синонимов для поисковых машин». Это расширение понятия. А вот финансовый термин инсайдер в Российской Федерации обозначал «информаторы на финансовых биржах, где они продают информацию при покупке или продаже акции тех или иных компаний». В английском языке у него более одного понятия:

- это «персонал на территории АЭС»;

- «персонал на территории ТЭС».

Это показывает сужение понятия [4].

По-нашему мнению, если есть возможность замены иностранного термина русским словом без изменения значения, то необходимо использовать русские слова. Например, «конвертация» – «обмен», «перевод», «инвестиция» – «вложения», «лимит» – «ограничения», «инфляция» – «обесценение денег» и т. д. Здесь можно привести слова великого русского поэта А. С. Пушкина: «Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство перед всеми европейскими» [2].

Однако, в противовес этим словам, выражение известного русского критика В. Г. Белинского: «Какое бы ни было слово, свое или чужое, лишь бы выражало заключенную в нем мысль, – если чужое лучше выражает ее, чем свое, давайте чужое, а свое несите в кладовую старого хлама».

Таким образом, если русское слово может полностью выразить содержание, стиль и смысловую окраску термина, то необходимости в замене его и употреблении иноязычным словом нет.

Библиографический список

1.  Балакина Ю.В., Висилицкая Е.М. Англоязычные заимствования экономической тематики в вербальном лексиконе русской языковой личности в период глобализации [Текст] // Вестник ВГУ. С 2015. №3. С. 13-14.

2.   Ещеркина Л.В., Сусоева А.С. Английские неологизмы в сфере экономики [Текст] // Управление в современных системах. 2017. №1(12). С. 32-38.

3.  Рузметов С.А. Об иноязычных заимствованиях в экономической лексике современного русского языка [Текст] // Молодой ученый. 2015. № 3 (83). С. 967-969.

Яхина Р.Р., Ильдуганова Г.М. Особенности модификации заимствований англоязычного происхождения на материале экономической и финансовой терминологии [Текст] // Вестник Вятского государственного университет. 2015. №6. С. 67-71.

Полный архив сборников научных конференций и журналов.

Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.

Перейти к архиву

Издательские услуги

Научно-издательский центр «Социосфера» приглашает к сотрудничеству всех желающих подготовить и издать книги и брошюры любого вида

Издать книгу

Издательские услуги

СРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ МОНОГРАФИЙ И ДРУГИХ КНИГ ОТ 1 ЭКЗЕМПЛЯРА

Расcчитать примерную стоимость

Издательские услуги

Издать книгу - несложно!

Издать книгу в Чехии