Ближайший журнал
Ближайший Научный журнал
Paradigmata poznání. - 2022. - № 4

Научный мультидисциплинарный журнал

PP-4-22

русскийрусский, английскийанглийский, чешскийчешский

21-20.10.2022

Идёт приём материалов

Информатика Искусствоведение История Культурология Медицина Педагогика Политология Право Психология Религиоведение Социология Техника Филология Философия Экология Экономика


Литературный журнал Четверговая соль
Литературный журнал "Четверговая соль"

Каталог статей из сборников научных конференций и научных журналов- Этноязыковые особенности в региональной образовательной политике: на примере Канады

Этноязыковые особенности в региональной образовательной политике: на примере Канады

Макарова Н. Н.

Макарова В. Х. учителя

Гимназия № 4,

г. Елабуга, Республика Татарстан, Россия

 

 

Наряду с другими глобальными вызовами феномен мультикультурализма в современном обществе стал предметом особого интереса для исследователей, в том числе и педагогического сообщества. Современная педагогика говорит об этническом многообразии в образовательном процессе как об инструменте для обеспечения стабильности в обществе и сохранении всего культурного богатства [9]. В соответствии с принципом мультикультурализма в образовании как одного из современных вариантов решения этнических конфликтов, материалы об этнических меньшинствах, исторические факты мирового и регионального значения, общие сведения об их культуре, традициях должно адаптироваться в учебно-методический комплекс [1, 2].

Мультилингвальная образовательная среда предлагает ситуацию, в которой студент может иметь различные уровни языковых компетенций языка/языков обучения.

В Канаде многоязычное обучение предполагает освоение родного языка и двух государственных языков. Наиболее популярная модель билингвального обучения является early total immersion [5; 11]. Модель практикуется в двух вариантах: 1. вариант обогащения – используется англоязычным населением при изучении французского языка. В этом случае обучение идет интенсивно, в атмосфере использования французского языка как языка преподавания; 2. вариант перехода состоит в том, что дети из национальных меньшинств постепенно приобщаются к французскому и английскому языкам. При этом большая часть учебной программы преподается на официальных языках, а остальная – на языке меньшинств. Но несмотря на такую активную работу в контексте би (мульти)лингвального обучения в Канаде 17,9 % (6,216,070) населения показывают знание государственных языков (английского и французского), когда как 68.9 % владеют только английским, 11,9 % владеют только французским, 1,9 % не владеют государственными языками [7; 8].

Миграционная составляющая значительно влияет на расовую, этническую и языковую ситуацию в стране. В Онтарио (провинция Канады) почти 30 % населения называют родными языками неофициальные языки (английский, французский) Канады. Реалии, предложенные в контексте би- и мультикультурализма ставит перед государством задачу создания модели политически стабильного и сплоченного гражданского сообщества. Вопрос языка в би- и многонациональных обществах, затрагивая все слои социальной жизни, рассматривается на уровнях идеологии, политического процесса и все чаще выходит за рамки определенных регионов и даже стран, становясь проблемой межгосударственных, межнациональных отношений. В рамках данного статьи предлагается анализ основных документов, регламентирующих введение принципов мультикультурализма и языкового плюрализма в контекст билингвального образования, внедряемых по законодательной инициативе the Department of Education of Ontario. А также исследуются программы и инициативы, реализуемые образовательными организациями Калифорнии и Онтарио таких, как Ontario Multilingual Education (OME) [5; 6].

В рамках рассмотрения вопроса языкового плюрализма в образовательной среде провинции Онтарио (регион Канады) были изучены «Канада-Онтарио соглашение об образовании на языке меньшинств и втором официальном языке обучения 2013–2014 до 2017–2018» и «План действий» – протокол о соглашениях по образованию на языке меньшинств и второму языку обучения 2013–2014 до 2017–2018 между правительством Канады и Советом министров образования, Канада» (CMEC).

Поскольку Закон о официальных языках был принят в 1969 году, правительство Канады вносит финансовый вклад в дополнительные расходы, понесенные провинциями и территориями каждый год для обучения на языке меньшинства и преподавания второго официального языка.

Соглашение между правительствами Канады и ее провинцией Онтарио ссылается на следующие законодательные документы: Canadian Charter of Rights and Freedoms и the Official Languages Act. В соответствии с Разделом 23 Канадской хартии прав и свобод признается право канадских граждан, принадлежащих к меньшинствам (англоязычным или франкоязычным) на получение начального и среднего образования в учебных заведениях на языке меньшинства, предоставляемых за счет государственных средств. Онтарио признают важность изучения французского языка как второго языка, а Онтарио в рамках своей юрисдикции в области образования соглашается содействовать этому обучению в рамках вторых программ официального языка, которые он предоставляет в Онтарио.

В контексте данного документа понятия «язык меньшинства», «второй официальный язык» и «второй язык» относятся к двум официальным языкам Канады: английскому и французскому языкам. «Второй язык» означает, в зависимости от обстоятельств, второй официальный язык, английский или французский. В контексте Онтарио язык меньшинства относится к французскому, а второй – к французскому. По условиям данного соглашения предполагается софинансирование проектов, инициированных в «Action plan» [4].

Студенты в государственных школах Онтарио с английским языком как языком обучения обязаны изучать французский с 4 по 8 классы. Министерство образования предлагает три программы FSL:

  • Core French – Студенты изучают французский язык как предмет. Все 60 школьных советов на английском языке предлагают Core French, что является обязательным с 4 по 8 классы.
  • Extended French – Студенты изучают французский язык как предмет, а французский язык является языком обучения одного и более предметов. На начальном уровне обучения студенты должны 800 ч. (7 кредитов) французского языка.
  • Французское погружение. Студенты изучают французский язык как предмет, а французский язык является языком обучения двух и более предметов. На начальном уровне обучения студенты должны 1000 ч. (10 кредитов) французского языка, на среднем уровне; четыре предмета являются языками курсов FSL, а шесть предметов, в которых французский язык является языком обучения. Три программы FSL предоставляют учащимся различную интенсивность в развитии своих знаний, навыков и мастерства на французском языке. Эти программы также помогают студентам развивать понимание французского языка и французской культуры в Канаде и мире.

Целью сообществ является повышение функциональной мощности языкового разнообразия изучаемого регионов через общедоступных форумов онлайн и офлайн, работая с заинтересованными сторонами и специалистами в области образования и с родителями и семьями, заинтересованными в мультилингвальном образовании.

Ставятся следующие задачи:

1) лоббировать правительства регионов, в более широких возможностях обучения на не государственных языках;

2) поддержка студентов, родителей и педагогов в создании и участии в многоязычных образовательных программах для разного уровня образования;

3) повысить информированность и доверие общественности к возможностям обеспечения равного доступа к многоязычному образованию к высококачественным и инновационным образовательным программам в независимости от географии проживания и социально-экономического статуса.

Заключение.

Опыт Канады в поддержке языков, имеющих статус государственного и регионального достаточно интересен для России.

По мнению многих экспертов [3; 5; 10], многоязычие способствует:

  • креативности и познавательной гибкости ребенка;
  • повышает культурную осведомленность учащихся и позволяет им испытать литературы и искусства на другом языке;
  • расширяет возможности обучения и карьерного роста студентов;
  • для студентов, говорящих на родном языке, сохранение первого языка(родного) способствует поддержке жизненно важных общественных и семейных связей и сохранению социо-культурной коммуникации, тем самым способствуя личному и социальному благополучию.

 

Библиографический список

  1. Антонова В. Мультикультурализм: идеология, политика и культурный код современности / В.Антонова; Центр социальной политики игендерных исследований. М. : Вариант, 2012. 118 с.
  2. Кечерукова М.А. Создание полиязычной образовательной среды. Опыт Тюменского государственного нефтегазового университета // XLV Международная филологическая научная конференция, Санкт-Петербург, 14–21 марта 2016 г.: Тезисы докладов. СПб, СПбГУ, 2016.
  3. Билингвизм и полилингвизм в сфере высшего образования // Высшее образование в России. 2006. № 9. С.82 – 85.Молчанова Л.В.Обучение второму иностранному языку в условиях формирования функционального многоязычия в языковом вузе. Автореферат дисс…. канд. пед. наук. Рязань, 2009.
  4. Канарш Г. Ю Мультикультурализм: социальная концепция и социальные практики / Г. Ю. Канарш [Электронный ресурс]. URL: http://www. zpu-journal.ru/zpu/contents/2011/1/Kanarsh_Multiculturalism.Agirdag, O. (2014). The literal cost of language assimilation for the children of immigration: The effects of bilingualism on labor market outcomes. In R. Callahan & P. Gándara (Eds.), The bilingual advantage: Language, literacy and the U.S. labor market (pp. 162–182).
  5. Council of Chief State School Officers (CCSSO). (2012). http://www.corestandards.org/assets/CCSSI_ELAStandardsOFFICIAL-LANGUAGE INSTRUCTION 2013–2014 TO 2017–2018 http://www.edu.gov.on.ca/eng/amenagement/ententeAgreementEd.pdf
  6. Statistics Canada, 2016 Census of Population, Statistics Canada Catalogue no. 98-400-X2016086. http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2016/rt-td/lang-eng.cfm
  7. Statistics Canada. 2017. Focus on Geography Series, 2016 Census. Statistics Canada Catalogue no. 98-404-X2016001. Ottawa, Ontario. Data products, 2016 Census. http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2016/as-sa/fogs-spg/Facts-CAN-eng.cfm?Lang=Eng&GK=CAN&GC=01&TOPIC=5#fd1_2
  8. Slavina Liliya, Mustafina Jamila, Alan Mark, Regional languages in cyberspace Case study: Tatarstan, Russia//2017 10TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON DEVELOPMENTS IN ESYSTEMS ENGINEERING (DESE 2017). - 2017. - Vol., Is.. - P.139-144.
  9. Slavina Lilia, Lilia Mustafina, Gulnara Ganieva, Egor Petrov and Gunai Aydaeva The Regional Language in Education: The Case of the Republic of Tatarstan, Russian Federation/ Slavina L., MustafinaL., Ganieva G., Petrov E. and Aydaeva G.2017 3rd International Conference on Creative Education. -Kuala Lumpur, Malaysia.ISBN: 978-981-11-1537-0 Volume 13 of Advances in Education Sciences 1vol-set ISSN: 2339-5141
  10. Slavina L R, IV Khairovaa Language education in the regions of Russia and Canada: a comparative analysis International Electronic Journal of Mathematics Education, 2016 - Volume 11 Issue 6, pp. 1809-1816
Полный архив сборников научных конференций и журналов.

Уважаемые авторы! Кроме избранных статей в разделе "Избранные публикации" Вы можете ознакомиться с полным архивом публикаций в формате PDF за предыдущие годы.

Перейти к архиву

Издательские услуги

Научно-издательский центр «Социосфера» приглашает к сотрудничеству всех желающих подготовить и издать книги и брошюры любого вида

Издать книгу

Издательские услуги

СРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ МОНОГРАФИЙ И ДРУГИХ КНИГ ОТ 1 ЭКЗЕМПЛЯРА

Расcчитать примерную стоимость

Издательские услуги

Издать книгу - несложно!

Издать книгу в Чехии