EnglishРусский

Возможность использования потенциала художественной литературы на занятиях РКИ (из опыта изучения русского языка иностранными студентами ВолгГМУ)

Ю. Г. Фатеева, кандидат филологических наук,

старший преподаватель,

Н. А. Чепурина, старший преподаватель,

Волгоград, Волгоградская обл., Россия

 

Важным элементом обучения русскому языку как иностранному является страноведческий материал. Здесь студентам могут быть предложены тексты, повествующие об истории и культуре России, её традициях и обычаях. Не менее значительным источником страноведческой информации является и русская художественная литература. При этом художественная литература имеет огромный потенциал для знакомства иностранных студентов-медиков с профессиональной деятельностью врача, особенностью их профессиональной этики.

Роль художественной литературы в процессе знакомства студентов-иностранцев с культурой страны изучаемого языка недооценить невозможно: именно художественная литература, воздействуя на эмоции и эстетический вкус, стимулирует мыслительную деятельность студента, даёт разнообразные возможности знакомства с лучшими литературными образцами русского языка.

Однако использование художественной литературы на уроках русского языка как иностранного сопряжено с рядом сложностей.  Так есть вероятность, увлекшись красотой и богатством русского языка, вводить (предлагать)  тексты, к восприятию которых студенты ещё не готовы.

Такой текст приходится читать, комментируя, практически, каждое слово, превращая, таким образом, чтение художественного произведение в лексико-грамматический анализ. Трудность восприятия «сложного» текста приводит к тому, что теряется его художественность, или студент вынужден читать произведение в переводе на его родной язык. Последнее решение нельзя однозначно считать неверным: так как в результате такого чтения учащийся знакомится с русской литературой, хотя и опосредовано. Однако, в этом случае студент не развивает навыки чтения русского текста, не имеет возможности моделировать свою речь в соответствии с образцом.

В этом случае для студентов-иностранцев при обучении чтению художественного произведения имеет принципиальное значение его выбор. Русская литература, как отмечают методисты, в этом случае «начинается» с литературы второй половины ХIХ века, так как именно язык А. П. Чехова, В. М. Гаршина и других авторов наиболее близок современному звучанию в фонетическом, лексическом и грамматическом планах. Произведения же А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова и прочих изобилуют архаизмами, что значительно осложняет понимание содержания текста иностранными студентами. Современная литература также должна быть тщательно отобрана для использования на занятиях русского языка как иностранного, так как она нередко перенасыщена жаргонизмами, ненормативной лексикой и другими «излишествами» разговорной речи.

В практике изучения русского языка как иностранного студентами ВолгГМУ, в соответствии с рабочими программами, предусмотрено знакомство с русской литературой на протяжении всего курса обучения. Так на начальном этапе студентам предлагаются для чтения и заучивания тексты страноведческого содержания: тексты о праздниках в России, временах года, городах России. Безусловно, тексты предварительно подвергаются грамматической и лексической адаптации. К ним прилагается лингво-страноведческий комментарий, а чтение адаптированных текстов сопровождается знакомством с лучшими образцами русской поэзии А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова и др.

Подобная работа требует от преподавателя более тщательной подготовки к занятиям, т.к. лирика отличается от прозы с языковой точки зрения, потому должна предваряться продуманной лексической и грамматической работой. В продвинутых группах преподавателем нередко даётся творческое задание: самостоятельно найти образцы русской поэзии по изучаемой теме. А финалом данного вида работы является участие способных, любящих поэзию  студентов-иностранцев, во внеучебных мероприятиях кафедры и вуза: конкурс чтецов, рождественский концерт и др.

На старших курсах художественная литература используется уже с позиций знакомства иностранных учащихся со спецификой их будущей профессиональной деятельности. Так, например, для чтения студентам 4 курса предлагаются произведения медицинской тематики: С. Б. Ласкин «Доктор Бужма» (Г. Д. Скнар и др. «Пособие по русскому языку для иностранных студентов медицинских вузов»). На страницах, предложенных для ознакомления рассказов, студенты «встречаются» с типичными ситуациями врачебной практики: диалог врача и больного, межличностные отношения как внутри профессионального коллектива, так и отношения вектора «врач-пациент», ситуации, связанные с диагностикой заболевания, врачебные ошибки. С одной стороны, происходит знакомство с повседневностью жизни медицинского учреждения, переданной нормированным языком; с другой – подобные тексты предлагают обширный материал для оттачивания навыка построения монологического высказывания, ведения научной работы и т.д.

Текстовый материал рассказа представляет собой интересную и очень полезную  для будущих медиков информацию, на основе которой   в пособии представлена обширная послетекстовая работа. Мини-диалог «На приёме у начинающего терапевта» даёт возможность анализировать типичные  деонтологические ошибки начинающего врача. А окончание рассказа имеет глубокий философский смысл, обсуждение которого интересен вдумчивым студентам, чтобы высказать своё отношение к событиям и героям данного рассказа в виде изложения, сочинения или  другой формы творческой письменной работы.

Безусловно, работа с подобными текстами представляет интересный материал и для грамматического анализа текстового материала. Так, в процессе работы над текстом Д. С. Ласкина «Доктор Бужма» студентам предлагается вспомнить такие грамматические темы, как выражение времени в простом предложении, предложно-падежные конструкции для обозначения, причинно-следственные отношения и т. д. Повторение актуальной грамматики – необходимое условие для успешного написания итоговой творческой работы по теме.

Таким образом, использование произведений художественной литературы на иностранном языке – прием, имеющий огромный потенциал не только для изучения неродного язык, повторения и закрепления имеющихся умений и навыков, но и еще один способ познакомиться с иной культурой. В таком случае основной задачей преподавателя русского языка как иностранного при использовании художественной литературы является тщательный отбор литературного материала с учетом уровня владения языком учащихся и «понятности» проблематики выбранных произведений.

 

Библиографический список

  1. Дегтяренко В. В. Изучение художественной литературы на занятиях по русскому языку как иностранному // Проблемы филологии, культурологи и искусствоведения в свете современных исследований. Махачкала, 2015. – С. 29–30.
  2. Ефремова Н. В. Развитие языковой личности при обучении русскому языку как иностранному // Проблемы качества обучения зарубежных граждан в медицинских вузах. IV Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием. 2012. – С. 216.
  3. Ефремова Н. В. Фактор адресата – обязательный вектор дискурсивной деятельности адресата медицинского текста // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. – № 5-2(47). – С. 56–58.
  4. Ефремова Н. В., Фатеева Ю. Г., Игнатенко О. П. Использование текста при обучении русскому языку как иностранному: от простого к сложному // Наука и образование: современные тренды. – 2014. – № 5(5). – С. 53–61.
  5. Ракитина С. В., Ефремова Н. В. Интегративный механизм создания медицинских текстов // Сборник конференций НИЦ Социосфера. 2015. – № 31. – С. 43–47.
  6. Фомина Т. К., Стаценко А. Н., Чепурина Н. А., Игнатенко О. П., Алтухова О. Н. Изучаем русский язык. Учебное пособие по русскому языку для иностранных студентов 1 курса. Том 1. – Волгоград, 2013. 

Комментарии:

Ваш ник:
Ваш email:
Текст комментария: