EnglishРусский

Изучение медицинской фразеологии в контексте формирования навыка профессионального общения на занятиях РКИ

Ю. Г. Фатеева

Кандидат филологических наук,

Волгоградский государственный медицинский университет,

г. Волгоград, Россия

 

Владение языком подразумевает не только навык правильного построения высказывания, использование большого объема лексического материала, но и умение употреблять в речи фразеологические обороты, крылатые слова и другие устойчивые сочетания. Все перечисленное применимо и к изучению иностранного языка, т.к. использование выразительных средств языка делает речь более образной, яркой, помогает лучше понять собеседника и расширяет возможности диалога, тем самым способствуя развитию языковой личности. Безусловно, потенциал изучения русского языка как иностранного для достижение этой задачи огромен, в последние годы этому вопросу уделено достаточно много внимания в методической литературе [2].

Стоит подчеркнуть, что основными задачами современного образования являются не только формирование полноценной всесторонне развитий личности, развитие профессиональной компетентности [1]. Профессионализм, в свою очередь, складывается не только из обширных научных знаний, но и из умения вести профессиональный диалог, для которого необходимо знание всех уровней языка. Поэтому изучение фразеологизмов, в том числе профессиональных, имеет важное значение в процессе обучения иностранного студентами в российском вузе.

Безусловно, материалом для изучения медицинских фразеологизмов на начальных этапах будет являться медицинский текст. Отметим, что текст является универсальным источником языкового материала, а методика использования текста при изучении РКИ довольно подробно освещена в методической литературе [например, см.: 3]. Примеры медицинских текстов присутствуют и в специально разработанных учебных пособиях для изучения русского как иностранного [5], и в учебниках по основным медицинским циклам и представляют собой, как правило, образные названия симптомов заболеваний. Практически на любом этапе возможно использовать видеоматериалы, в которых может звучать и специально срежессированные медицинские ситуации, и реальные [4].

Среди наиболее распространенных медицинских фразеологизмов несомненный интерес представляют выражения, называющие симптомы различных заболеваний и передающие субъективные ощущения больного. Отметим, что профессиональные фразеологизмы медиков имеют различные грамматическую структуру, среди них есть имеющие форму «сущ. + сущ. в Р.п.» (лицо Гиппократа, пляска каротид и т.д.), «прил. + сущ.» (львиная голова, бычье сердце), «сущ. + образное сравнение» (желудок «песочные часы», симптом кошачьего крика).

Напомним, что фразеологизм имеет образное значение и нередко его значение не мотивированно его составляющими, поэтому объяснение подобной идиомы требует привлечения дополнительного лексического материала. Например, фразеологизм «лицо Гиппократа», являющийся описанием одного из симптомов тяжелых заболеваний органов брюшной полости, означает внешний вид и выражение лица пациента, при котором глаза ввалились, нос заострился, кожа приобретает мертвенную бледность. Уже само описание симптома содержит ряд малоупотребительных слов: «ввалились», «заострился». Поэтому для иностранцев понимание фразеологизма без дополнительных комментариев не представляется возможным.

Отметим, что среди фразеологизмов типа «сущ. + сущ.» по способу образования можно выделить несколько групп. Так, по главному слову это могут быть:

- фразеологизмы, в которых главное слово обозначает часть тела (лицо Гиппократа, лицо Корвизара, грудь сапожника);

- фразеологизмы, в которых главное слово означает симптом или физиологическое состояние человека (рвота цвета кофейной гущи, ритм галопа);

- фразеологизмы, главное слово которых употреблено в переносном значении (голова медузы, маска Паркинсона, воротник Стокса).

По зависимому слову фразеологизмы можно разделить на следующие группы:

- зависимое слово представляет собой фамилию ученого впервые описавшего данный признак заболевания (лицо Гиппократа, маска Паркинсона, воротник Стокса);

- зависимое слово передает значение на основании внешнего сходства предметов (цвет кофейной гущи, галоп, кошачий крик, лицо восковой куклы).

Фразеологизмы типа «прил + сущ.» можно разделить на группы:

- в которых прилагательное выражает сравнение с животным: львиное лицо, бычье сердце, тигровое сердце, гусиная печень, заячья губа;

- в которых прилагательное выражает сравнение с предметами по признаку сходства: мраморная бледность, мускатная печень;

- в которых образное значение имеет определяющее существительное: сосудистые звездочки.

Таким образом, медицинские фразеологизмы, обозначающие основные симптомы заболеваний, довольно многочисленны. Вместе с тем знакомство с ними стоит начинать уже на ранних этапах изучения русского языка. Например, фразеологизмы типа «бычье сердце» возможно вводить на этапе изучения прилагательных, связи с формой существительного; фразеологизмы типа «лицо Корвизара» при изучении родительного приименного.

Безусловно, изучение русской фразеологии должно осуществляться в течение всего периода обучения, например, на более продвинутом этапе иностранные студенты будут вынуждены опираться на знание профессиональных фразеологизмов при изучении медицинских циклов, при овладении навыком ведения профессионального диалога врача с больным. Важное значение при этом играет скоординированное действие преподавателей русского языка и специалистов-медиков. На этом этапе студентам для изучения предлагаются фразеологизмы, в которых значение составных частей не прямое, а переносное.

Отметим, что среди фразеологизмов особое место занимают крылатые выражения. Знакомство с ними студент-медик начинает на первых этапах обучения в российском вузе, т.к. ФГОС предусматривает изучение латинского языка на первом курсе университета. Многие латинские крылатые выражения представляют интерес и для изучения их на занятиях РКИ, например, Bene dignoscitur, bene curator – To, что хорошо распознается, хорошо лечится; Contraria contrariis curantur – Противоположное лечится противоположным; Omnium profecto artium medicina nobilissima – Из всех искусств, безусловно, медицина – самое благородное искусство. Привлечение подобного языкового материала возможно не только при изучении грамматики русского языка, но и при знакомстве с основными принципами и законами врачебной деятельности.

Итак, изучение медицинской фразеологии на занятиях русского как иностранного имеет важное значении при формировании профессиональной компетентности студентов-медиков, т. к. вызвано необходимостью непосредственного общения с носителями языка, пациентами и коллегами. Одновременно с этим изучение фразеологизмов способствует развитию языковой личности студента, расширению его знаний об изучаемом языке и культуре другой страны.

 

Библиографический список

  1. Дегтяренко В. В., Стаценко А. Н. Формирование профессиональной компетентности студентов-медиков на занятиях по русскому языка как иностранному // Актуальные проблемы современной науки в 21 веке: сборник материалов 7-й международной научно-практической конференции, 2015. – С. 118–120.
  2. Ефремова Н. В. Развитие языковой личности при обучении русскому языку как иностранному // Проблемы качества обучения зарубежных граждан в медицинских вузах : IV Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием. – 2012. – С. 216.
  3. Ефремова Н. В., Фатеева Ю. Г., Игнатенко О. П. Использование текста при обучении русскому языку как иностранному: от простого к сложному // Наука и образование: современные тренды. – 2014. – № 5(5). – С. 53–61.
  4. Игнатенко О. П., Томиленко Н. А. Использование видеоматериалов как средство формирования коммуникативных навыков на занятиях РКИ // Сборники конференций Социосфера, 2015. – № 56. – С. 61–64.
  5. Фомина Т. К., Стаценко А. Н., Чепурина Н. А., Игнатенко О. П., Алтухова О. Н. Изучаем русский язык. Учебное пособие по русскому языку для иностранных студентов 1 курса. – Волгоград, 2014. Т. 2.

Комментарии:

Ваш ник:
Ваш email:
Текст комментария: