Просмотр публикаций по категориям:

категория   - Филология

Работа с фразеологизмами военной тематики на занятиях по РКИ

К-03.25.19
IX международная научно-практическая конференция
Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований
25.03-26.03.2019
05.09.2019

Г. А. Мусатова   Кандидат филологических наук, доцент

Рязанское гвардейское высшее воздушно-десантное

командное училище имени генерала армии В. Ф. Маргелова,

г. Рязань, Россия

 

 

В современной методике обучения русскому языку как иностранному прочно утвердился тезис об изучении языка и культуры в их взаимосвязи и взаимодействии. Процесс обучения иностранцев русскому языку как средству общения предполагает приобретение определенных фоновых знаний о России, о национальных традициях русского народа, знакомство с важными историческими вехами развития страны и явлениями русской духовной культуры. Но самое главное – это познание посредством изучаемого языка национальной картины мира, постижение особенностей русского менталитета, русского характера, который определяет как социальное, так и речевое поведение носителей языка.

Стилистическая характеристика глаголов лексико-семантической подгруппы «Пребывание субъекта в эмоциональном состоянии»

К-03.25.19
IX международная научно-практическая конференция
Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований
25.03-26.03.2019
05.09.2019

Жегало Т. И., аспирант,

Белорусский государственный университет, г. Минск, Беларусь

 

 

Исследование посвящено описанию ЛС подгруппы «Пребывание субъекта в эмоциональном состоянии» с типовой семантикой испытывать (испытать) чувства, эмоции; быть, находиться в эмоциональном состоянии, где с базовыми единицами являются испытать; быть, пребывать (в состоянии).

Герменевтическая методология: опыт систематизации

К-01.20.19
20.01-21.01.2019
03.09.2019

Майданова М. Н.

Кандидат искусствоведения

Научный сотрудник

Российский институт истории искусств,

г. Санкт-Петербург, Россия

В статье ставится задача анализа и соотнесения между собой основных направлений значимой в сфере гуманитарного знания герменевтической методологической традиции.

В европейской культуре Нового и Новейшего времени сложились четыре типологически различающихся и при этом дополняющих друг друга таких направления.

Традиции Н. В. Гоголя в цикле В. А. Пьецуха «Плагиат»

К-01.20.19
20.01-21.01.2019
03.09.2019

Коробкова Т. В. старший преподаватель;

Актюбинский региональный государственный университет
им. К. Жубанова,

г. Актобе, Казахстан

 

Преемственность литературных традиций, благодаря которым сохраняется некая целостность русской литературы, ощутима в произведениях многих писателей. В связи с этим М. Шолохов писал: «Мы все связаны преемственностью художественного мышления и литературными традициями» [2, 322-323].

В. А. Пьецух – истинный продолжатель традиций русской классической литературы. Ярким подтверждением служит его цикл «Плагиат», в котором писатель обращается к произведениям таких классиков, как: Н. В. Гоголь, М. Е. Салтыков-Щедрин, Л. Н. Толстой, А. П. Чехов. В предисловии автор называет свое произведение плагиатом, но, естественно, что таковым оно не является. Было бы более правильно определить анализируемый цикл, как некий ремейк на известные творения великих предшественников.

Проза врачей и о врачах как материал филологического исследования

FV-2-17
Чешский научный и практический журнал
Filologické vědomosti. - 2017. - № 2
01.02-30.04.2017
05.09.2017

Ю. Г. Фатеева Кандидат филологических наук, старший преподаватель,

Волгоградский государственный медицинский университет

г. Волгоград, Россия

 

Если случается, что сделанные наспех

наброски собственных мыслей –  врачебных наблюдений

по прошествии времени  гладко и объективно ложатся

на чистый лист, рождается нечто особенное –

врачебная проза.

Анна Сальникова

 

Современная литература, на наш взгляд, как нельзя лучше иллюстрирует все процессы, происходящие в обществе. Так, устав от постмодернистских интеллектуальных игр, читатель ищет других впечатлений: «…требование искренности, мечта об искренности, порыв к искренности вновь вырвались на поверхность литературных дискуссий, …как альтернатива постмодернистскому (по своему происхождению) взгляду на словесное искусство как на род «игры в бисер», когда чтение превращается в трудоемкую дешифровку тех или иных культурных кодов» [7].

Особенности использования синтаксических конструкций в переводах сказки Шарля Перро «Кот в сапогах»

FV-2-17
Чешский научный и практический журнал
Filologické vědomosti. - 2017. - № 2
01.02-30.04.2017
05.09.2017

И. С. Назметдинова, Кандидат педагогических наук, доцент

М. А. Костромитина студентка

Московский государственный гуманитарно-экономический университет,

г. Москва, Россия 

 

Переводная литература – это «произведение (произведения), изданное в переводе с одного или нескольких языков на язык издания». [5] Любое произведение, переведенное с одного языка на другой, является результатом работы переводчика. Именно переводчик оценивает, отбирает, реконструирует и при необходимости изменяет количество и качество синтаксических конструкций не только с точки зрения наиболее точной передачи замысла автора, но и с точки зрения литературной ценности (правильность, чистота и культура речи) текстового материала в переводном произведении.[3]

Экспликация зоны ядра вводно-модальных слов с семантикой проблематической достоверности на шкале модаляции кратких прилагательных, предикативов и наречий

FV-2-17
Чешский научный и практический журнал
Filologické vědomosti. - 2017. - № 2
01.02-30.04.2017
05.09.2017

В. В. Шигуров Доктор филологических наук, профессор

Национальный исследовательский

Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева,

г. Саранск, Россия

 

Среди транспозиционных процессов на уровне частей речи и межчастеречных семантико-синтаксических разрядов особое место занимает модаляция, многие аспекты которой, несмотря на значительное количество работ, продолжают оставаться недостаточно разработанными в современном языкознании (см., например, исследования В. В. Виноградова, В. М. Жирмунского, Г. В. Колшанского, В. З. Панфилова, В. В. Бабайцевой, А. Г. Руднева, А. И. Аникина, А. М. Мухина, В. Н. Мигирина, О. М. Ким, А. Я. Баудера, И. В. Высоцкой, Л. И. Василенко, Т. И. Муковозовой, Е. Н. Ореховой [1–5, 8–18]).

Концепт «богатство» в паремиях английского языка

К-04.28.17
28.04-29.04.2017
19.07.2017

П. М. Омарова Кандидат филологических наук

П. М. Мусаева Магистрант

Дагестанский государственный университет,

г. Махачкала, Республика Дагестан, Россия

 

В современной лингвистике одним из значимых вопросов является изучение концептов. Современные ученые рассматривают язык в его связи с мышлением и духовной культурой человека, чем вызвана актуальность исследования данного вопроса. С позиций лингвокультурологии концепт представляется как сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека; соотношение языка и культуры проявляется в способах языковой экспликации этнического менталитета [3, с. 7; 2, с. 12].

«Под алым парусом мечты…» (по повести-феерии А. С. Грина «Алые паруса»)

К-05.20.17
VI международная научно-практическая конференция
Текст. Произведение. Читатель
20.05-21.05.2017
19.07.2017

М. Н. Жукова Учитель,

МОУ Деденевская СОШ им. Н. К. Крупской,

п. Деденево, Дмитровский район, Московская область

 

Александр Грин – автор многочисленных рассказов, новелл, романов, стихов, фельетонов. Но настоящее признание пришло к нему, когда он уже был создателем воображаемой страны. Страны со своими городами, полями, лесами, реками, морями, деревушками, кораблями… населенную удивительными людьми: сильными, мужественными, умеющими любить и мечтать и смело вступающими в борьбу со злом [1, с. 44].

Гендерная картина мира в современной русской литературе

К-05.20.17
VI международная научно-практическая конференция
Текст. Произведение. Читатель
20.05-21.05.2017
19.07.2017

А. С. Афанасьев   Кандидат филологических наук, старший преподаватель,

Т. Н. Бреева   Доктор филологических наук, профессор,

Казанский (Приволжский) федеральный университет

г. Казань, Республика Татарстан, Россия

 

Современное российское литературоведение, как и другие гуманитарные науки, проявляет активный интерес к гендерным исследованиям. Оценивая достигнутые результаты, следует отметить, что в ряде случаев отечественные литературоведы под гендерным анализом понимают анализ произведений, написанных авторами-женщинами и повествующих о женской судьбе в самых разнообразных ее проявлениях. На наш взгляд, гендерный анализ текста не может ограничиваться рассмотрением исключительно образной системы произведения и социального контекста.